Языковой барьер / Скандинавия и Мир :: Японцы такие японцы :: Реактор познавательный :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

Скандинавия и Мир Комиксы Реактор познавательный Японцы такие японцы 

Языковой барьер

Наверное, перед кругосветным путешествием стоит выучить хотя бы пару элементарных фраз на других языках.
Думаю, невежливо приехать в страну и ожидать, что с тобой будут общаться на твоем родном языке.
Аг1да1ои.
О, вы выучили немножко японского! Как вежливо с вашей стороны!
Мега.	Хм, и что, это



Humon: Некоторые мои знакомые, живущие в Америке,
говорили, что хотели бы посетить другие страны, только выучив местный
язык, поскольку иначе было бы невежливо.




Но это очень даже зависит от страны. Разумеется, знание языка будет
огромным преимуществом там, где английский не является распространенным,
например, в Японии, потому местным в общем и целом нравится, когда
туристы пытаются говорить по-японски.



Во Франции английский не очень в почете, мне встречались некоторые
люди, которые продолжали говорить со мной по-французски даже после того,
как я четко давала понять, что ни слова не понимаю, и только после
этого они нехотя переходили на английский.



Большинство датчан английский знают и не видят смысла в том, чтобы
приезжие учили датский. Простое "Tak" (спасибо) воспринимается неплохо,
потому что это значит, что вам интересна страна и культура, но попытайся
вы действительно говорить, и вы скорее всего встретите раздражение. За
вами начнут заканчивать предложения или просто перейдут на английский.
Иногда делая все это очень грубо, но по факту это просто означает "Все
хорошо, я знаю английский. Не нужно тратить ваше время, пытаясь выучить
датский". Так что если вы хотите выучить датский - лучше практиковаться
со знакомыми, а не людьми за прилавком, что скорее предпочли бы общаться
на английском.




Скандинавия и Мир,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Реактор познавательный,Японцы такие японцы

Японские работницы могут нанять красивого мужчину для просмотра 
трагичных/слезливых фильмов, после которых он вытрет им слезы.


Подробнее
Наверное, перед кругосветным путешествием стоит выучить хотя бы пару элементарных фраз на других языках. Думаю, невежливо приехать в страну и ожидать, что с тобой будут общаться на твоем родном языке. Аг1да1ои. О, вы выучили немножко японского! Как вежливо с вашей стороны! Мега. Хм, и что, это все? Хорошо хоть я говорю по-английски, раз уж вы не потрудились выучить мой язык. Так. Эм, спасибо? Спасибо, хватит уже! Перестань пытаться говорить на моем языке! На нем и говорят-то всего 5 миллионов человек! За пределами Дании он бесполезен! К тому же я знаю, ты в курсе, что я говорю по-английски, и это дофига оскорбительно, что ты считаешь, что я слишком глупа, чтобы выучить другой язык! И ты невероятно долго вспоминаешь слова! И свое время тратишь и мое! А теперь еще раз, с самого начала! Что ты хотела сказать?! satwcomic.com

Скандинавия и Мир,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Реактор познавательный,Японцы такие японцы
Еще на тему
Развернуть
Судя по структуре твоего предложения, ты сам швед.
или ребенок лет семи
Ноуп. Языковая семья то у всех одинаковая, т.е. скандинавские языки, ну и у норвежцев одна из форм, букмол, формировалась под влиянием датского. Вот и все существенные сходства. Нюнорск (вторая форма норвежского), а уж тем более свенска (шведский) - вполне самостоятельные языки.
Vargh Vargh 20.03.201721:01 ответить ссылка 3.6
спс
В пределах Норвегии столько диалектов, что выучив норвежский в Норвегии и Швеции будешь чувствовать себя одинаково непонимающим по большому счету.
Постулат справедлив в равной степени и для английского, немецкого, японского и прочих языков. Просто обычно учат (по крайней мере в школах, универах, да и по учебникам или самоучителям) иностранный академический или литературный, а на нём в реальности никто, кроме собственно преподавателей на уроках или же стариков почти никто и не разговаривает.

Ну, то есть как, тебя-то поймут с большей долей вероятности, а вот наоборот - далеко не факт. К примеру, привык Уэльсец называть своего низкорослого дедулю "доут бампсом" и хоть ты выебись, не поймёт, что тебе не ясно и почему он должен был сказать "шорт грэндпа" (пример натянутый, просто сейчас ничего более сложного в голову не лезет, к сожалению).
Vargh Vargh 22.03.201700:00 ответить ссылка 0.0
то что быдло варнякает по своему, это не означает что литературный не используется.
Почему сразу быдло-то? Речь о диалектах и акцентах в первую очередь, которые в регионах не считаются показателем принадлежности к низшему социальному сословию (не путать с арго и просторечиями работяг или местного быдла\гопов, это другое).
Стоило, пожалуй, разделить понятия нормативного литературного (обычно язык центрального региона государства или его столицы) и именно что литературного академического, который (на примере того же английского) для живых носителей за пределами центральных регионов и столицы звучит как, кхм, "высокий штиль" и в Глазго или Кардиффе как произношение, так и лексика будут отличаться от привычного "королевского британского". Конечно, если общаться с местными на уровне "Как пройти в библиотеку - Два чизбургера и колу, плиз", то этого вполне можно и не заметить.

Точно так же с немецким и японским, причём у этих двух языков региональные различия, имхо, гораздо ярче выражены.
Ireland
■	Hiberno-English
■	Dublin
■	South-LI via CMid-LUter Clklf»*t
■	L'lstcr Scot*
Scotland
■	Highland Scottish
■	Lowland Scottish
■	Glaswegian
/
\\ ale* & Me of Man
■	Welsh
■	Cardiff
West CoubIji
■	West Country
■	Bnstohan
■	Somerset
■	Devonshire
■	An(ilo-Cormsh
South
■
Vargh Vargh 22.03.201715:39 ответить ссылка 0.0
так то оно так, но если два образовных человека внутри страны начнут вести беседу про инженерные разработки и прочии технологии, то вряд ли они будут "гутарить" об этом на своих диалектах.
эти все языковые особенности можно применить к бытовой, неформальной жизни.
tooo tooo 22.03.201720:39 ответить ссылка 0.0
Собственно, мы изначально и касались исключительно разговорного или повседневного стиля (частично сюда же публицистический и художественный можно привязать). Ясное дело, что при деловом или научном общении на официальном уровне все участники будут придерживаться млм по крайней мере стараться придерживаться норм литературного языка (стандартизированного), т.к. основная цель - максимально ясно донести свою мысль до слушателя. По сути литературно-нормированный язык для того и существует (точнее, одна из причин его существования).

Хотя, если эти два условных образованных человека будут просто дружески болтать о тех же технологиях по скайпу или в пабе за кружкой пива, а не на светском рауте - использовать жаргонизмы и диалектизмы скорее всего будут использовать оба.
Vargh Vargh 22.03.201721:50 ответить ссылка 0.1
Это они в Россию не ездили.
Greykar Greykar 20.03.201720:33 ответить ссылка 9.0
Плюс, но имени в каментах ютуба нету. Нету имени, ПОНИМАЕШЬ?
e38m4 e38m4 20.03.201723:18 ответить ссылка 1.0
вспомнил где я ее видел.
https://en.wikipedia.org/wiki/Maya_Rudolph
А ты автор этих коммиксов или переводчик ?
Автор комикса - девушка из Дании, скрывающаяся под ником "Humon"
настолько обожают всё американское, что самих пендосов зовут baka gaijin, что в дословном переводе значится как "глупый чужеземец"
b-baka gaijin!
Это совсем не значит, что я хочу твое экономическое чудо или вроде того, B-BAKA!!
Наверное при том, что японцы не знают английский? У нас в РФ тоже английский является обязательным предметом в школах, вот только знаний от этого у большинства людей не особо прибавляется. К тому же, с чего ты взял, что японский сложный язык, особенно для людей, которые говорят на нём с детства?
так это потому что у них письменность родная в лучшем случае слоговая, до фонетической они не успели додуматься.
GAYAR GAYAR 21.03.201703:32 ответить ссылка 1.1
потому что они b-baka
Разговорный английский все же полегче будет - при условии, что для твоего собеседника он не родной.
Разговорный японский довольно простой, самая большая загвоздка на пути к освоению языка - кандзи. Т.к. без них невозможно использовать один из самых эффективных методов изучения языка - чтение (имеются ввиду не учебные тексты, а интересующие лично тебя вещи).
Все непонятные слова заменяешь на Yeah, like, но в основном на fuck и shit
izuverg izuverg 21.03.201723:41 ответить ссылка -0.2
Ам, вот книгу эту можешь взять и со спокойной душой выбросить в форточку xD

Да, в школах они действительно изучают английский, но в связи с существенными различиями между языками как в грамматике, так и в произношении, к своему выпускному японцы умеют говорить примерно на уровне "мама мыла раму" или чуть-чуть более того. А уж после школы те, кто не пересекается по работе с этим языком в частности или с гайкокуджинами (иностранцами) вообще, язык забывают напрочь. Т.е. в крупных городах и там, где рядом есть военные базы США, тебя, говорящего на английском (причём достаточно медленно и по возможности простыми словами без всяческих идиом) худо-бедно поймут на ресепшенах отелей, на кассах магазинов или баров\ресторанчиков, но не более того. Обычно даже из всего персонала по-английски говорят 1-2 человека и их сломя голову бегут звать к "страшному гайджину". В провинции (в японском понимании этого слова) английский вообще не поможет, равно как и другие европейские языки.

К тому же, даже если японец (обычный рандомный прохожий) понимает английский, он скорее всего постесняется своего произношения (и пофиг, что у тебя самого, гайдзина, уровень произношения и говорения "хау мач вотч. МГИМО финишд") и сделает вид, что тебя не понимает, вежливо помашет лапкой, скажет "вакаре-най", поклонится и поспешит свалить, либо попробует Вам помочь жестами и междометиями. С другой стороны, среди молодёжи, как гайдзин-хантеров, так и просто "прогрессивно настроенной" знание английского - лишний повод для понтов. Лично в Хиросиме в переходе станции метро видел старшеклассницу с портфелем, на которм была здоровенная нашивка флага США и надпись - Я говорю по-английски, если Вам нужна помощь, спросите меня".

Да, в послевоенной Японии (реставрацию Мейдзи и окончание периода Бакумацу со всеми "Чёрными кораблями" и открытием Японии миру пока не берём, там сложно говорить о "любви" к иностранцам) в основном "благодаря" оккупационному контингенту США и последующему пути экономического и политического развития, приведшего Японию к текущему положению, наблюдался, да и наблюдается своего рода "бум" англификации, как в языке (достаточно много заимствований, читаемых на японский манер (гайграйго, васей-эйго), всяческие айдору, бакансу, бижнесухотеру, рабу-хотеру, пуроресу (пуроресуринг), рентогену и прочая, так и в привычках или любимых видах спорта (бейсбол, рестлинг, рэгби, баскетбол), но это скорее дань моде, чем искренняя "любоффь" к американцам. Да и географически США к ним тупо ближе, чем та же Европа или Африка и японцы летают в отпуск если не к себе на Окинаву, то на Гаваи или континентальные штаты чаще, чем куда-то ещё.

Насчёт ромадзи (то, что ты назвал латиницей) - её гораздо чаще используют для записи иностранных слов или просто при работе с зарубежными партнёрами\туристами, чем из-за мифической сложности японского для самих японцев. Японская же слоговая кана для изучения не сложна от слова совсем, с кандзи (пришедшими из Китая изначально) всё гораздо серьёзнее, это да.

Ну и напоследок, культура японцев подразумевает вежливость, даже сверхвежливость, так что если раньше японец, увидев говорящего или хотя бы пытающегося говорить на японском гайджина неподдельно бы восхитился тем, что "варвар понял наш язык" (сами японцы его действительно считают сложным), то сейчас он похвалит Ваши попытки говорения на японском (даже если всё, что Вы смогли выжать из своего мозга - "аригато годзаймасу" или "сумимасэн") в первую очередь из вежливости, а что он там себе на самом деле подумает - дело десятое.
Vargh Vargh 20.03.201723:26 ответить ссылка 22.4
Фигасе, ты развернутый ответ даёшь анону в интернете. Спасибо за просвещение.
Да не за что. Привычка писать развёрнутые ответы просто (ну или по бывшей работе деформация, т.к часть работы - писание писем зарубежным коллегам или клиентам и лучше сразу детально объяснить, чем потом играть в пинг-понг по переписке и разжёвывать простые вещи по 10 раз).
Vargh Vargh 21.03.201700:11 ответить ссылка 7.7
Вот! Вот есть же такие же люди!

Но когда я по работе что-то развернуто пишу своим (русским) коллегам и контрагентам, они половину "мимо ушей" пропускают и отвечают дай бог на половину вопросов. С этими смсками навык вникания в текст длиннее 10 слов совершенно утратили уже, общаются какими-то желтыми петроглифами.
e38m4 e38m4 21.03.201717:08 ответить ссылка 3.6
Я бы даже мог дополнить насчет знания английского в Японии. Даже в центре Токио на слова Double Cheeseburger set могу удивленно смотреть, ничего не понимая, пока не начнешь тыкать рукой в картинку или рассово верно не произнеся Daburu chisuburga seto

В настоящей глуши (префектура Иватэ, Фудай) неведомы даже такие слова как BUY & TICKET.
Хотя на кассе магазина в другом городке, молодая японка первая начала говорить на английском, конечно кое-как, но это действительно казалось подвигом.
Собственно, так и есть. Благо, адаптировать свой английский к японской манере произношения не слишком сложно и для выживания этого вполне хватит.

Для обозначения билета, емнип, тоже англицизм можно использовать - чикетто\тикетто.
Vargh Vargh 22.03.201700:16 ответить ссылка 0.0
По количеству текста уж подумал, что алан вейк опять разошелся.
Теперь мне страшно учить датский.
Как-то мы с женой просили таксиста отвезти нас в местный Hvidovre hospital — таксист (!) не понял, и просто отвёз в ближайший госпиталь. Даже русскоязычный Google Maps уверенно пишет — «Хвидовре». Когда вам надо в госпиталь, вам не до фонетических изысков. В итоге оказалось, что читается это «Уилоур» (в середине — завернуть язык) и является местной скороговоркой для туристов.

сурс
pils pils 22.03.201722:53 ответить ссылка 0.2
Украинский тоже бесполезен за пределами своей страны
Как и белорусский, условные монгольский с казахским да и много чего ещё. За пределами страны на них разве что с диаспорой разговаривать или с 2.5 анонимуса-филолога, которым в голову ёбнуло учить язык условного Сомали. Языков мирового значения всего 7, из них языков ООН и по совместительству международного общения и вовсе 6.
Vargh Vargh 21.03.201714:21 ответить ссылка 7.1
В славянских, украинский и белорусский - лучше русского, и понимают лучше, и самому понятней. А так, конечно.
pizdecz pizdecz 21.03.201720:36 ответить ссылка -4.4
Насчёт "понимают лучше" - тут кроме сходства на уровне языка ещё и немного политота замешана, точнее - стереотипы по отношению к русским туристам и наследию СССР. Примерно так же и в Прибалтике, пусть их языки на славянские ни разу не похожи (правда, в Литве и Латвии вполне понимают русский и могут говорить на нём фактически без акцента и даже иногда лучше самого носителя языка, если видят, что ты - адекватный и не заносчивый (ещё один стереотип в поведении российских туристов - им все вокруг должны). Хотя, лучше не развивать тему политоты в неполитотном фендоме, неблагодарное занятие.

Кстати, по поводу Прибалтики, вспомнил тут забавную особенность речи. Кхм, лучше видео посмотреть)

Vargh Vargh 21.03.201721:07 ответить ссылка 1.8
Этим наслаждаются страдают во всём ex-USSR. ^^
Кстати вспомнилось. Один знакомый еврей пытался в Израиль эмигрировать, через год вернулся обратно. Рассказывал, что там эмигрантов из СССР дофига, но на русском никто не говорит принципиально. Разок какая-то бабка на улице ему на совершенно чистом русском ответила "я по-русски не понимаю".
Чувак свали из СССР к людям которые о нем забыть хотели как страшный сон и чего он от них хотел добится псть радуется что евреи по большей части весьма культурные и нахуй посылают завуалированно.
Держу пари датский просто не настолько смешной на слух :3
Тюркские языки сильно похожи между собой. Так что казахский может пригодиться очень даже много где, особенно учитывая что русский язык через поколение почти полностью выйдет из употребления на постсовке (если, конечно, гастров обратно не погонят).
izuverg izuverg 21.03.201723:49 ответить ссылка -0.2
да и в пределах тоже
Кстати, да :)
Вроде, таки берутся за чинуш и деловодство.
Ну и всю свою научную карьеру я писал на украинском.
tooo tooo 21.03.201721:51 ответить ссылка 3.1
Перефразируя классика: "Если я усну и проснусь через сто лет и меня спросят, "что там у хохлов" я отвечу: скачут и спивают".
А украинский реально ржачный, особенно реклама и техническая литература.
конечно смешной
новость то боянистая

все нерусские языки смешные, йопт
tooo tooo 21.03.201722:18 ответить ссылка 4.8
Вы бы знали, какое ржачное, например, слово "сравни".
Не ясно, чи срав, чи не срав.
"Порiвняй" же, куме. Хiба ви забули, що то усе суржик клятий.
"Кавйор вИсить у калідорі".
Я запорозький (за місцем народження і більшої частини життєдіяльності) поліщук (за корінням) з гуманітарною освітою. Я можу розмовляти мінімум трьома варіаціями української абсолютно вільно.
Радий за вас, пане. Та ви, як гуманiтарних наук майстер, розумiти повиннi, що мова в нас едина, спiльна для всiх. А похiднi дiaлекти, то сумiш россiйських cлiв з українськими. То вiд незнання, чи звички прижилось. Хiба хтось винен.
Літературний стандарт - штучний конструкт будь-якої мови. Тому що напрацьовується філологами. Норвезький нюношк, який вже згадували, та й букмол (книжкова мова дослівно) створені для підручників професіоналами. Діалекти - жива мова, причому не тільки з русизмами. У нас на півдні і болгарський вплив був і є, і грецький, і тюрки, звичайно.
Последняя фраза не даёт мне покоя.
БРом БРом 22.03.201701:39 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Нынче все выпускники датских школ только и хотят, что пооткрывать кафешек-кондитерских да продавать глупые капкейки *злобный смех*
Ах если бы, Триш Рейган, если бы, но у нас только маффины!
satwcomic.com
подробнее»

Скандинавия и Мир Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы Реактор познавательный

Нынче все выпускники датских школ только и хотят, что пооткрывать кафешек-кондитерских да продавать глупые капкейки *злобный смех* Ах если бы, Триш Рейган, если бы, но у нас только маффины! satwcomic.com
«Газонокосилка» (Lawn mower) Английское слово, обозначающее аппарат, который срезает траву
«Газонокосилка» на норвежском: Gressklipper Дословно: «срезатель травы»
«Газонокосилка» на шведском: Grasklippare Дословно: «срезатель травы»
«Газонокосилка» на финском: Ruohonleikkuri (какого х..?!) Досло
подробнее»

Скандинавия и Мир Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы Реактор познавательный

«Газонокосилка» (Lawn mower) Английское слово, обозначающее аппарат, который срезает траву «Газонокосилка» на норвежском: Gressklipper Дословно: «срезатель травы» «Газонокосилка» на шведском: Grasklippare Дословно: «срезатель травы» «Газонокосилка» на финском: Ruohonleikkuri (какого х..?!) Досло
В 1985м дежурный советский офицер (впоследствии подполковник) Станислав Петров получил сообщение о ядерной атаке со стороны США.
По инструкции в подобной ситуации Петров был обязан привести в исполнение ответную атаку, но он этого не сделал. Он просто наблюдал за поступающими оповещениями о новых
подробнее»

Скандинавия и Мир Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы Реактор познавательный

В 1985м дежурный советский офицер (впоследствии подполковник) Станислав Петров получил сообщение о ядерной атаке со стороны США. По инструкции в подобной ситуации Петров был обязан привести в исполнение ответную атаку, но он этого не сделал. Он просто наблюдал за поступающими оповещениями о новых
Здравствуйте, Франция. Я столько лет хотел посетить вашу страну
Что же, добро пожаловать,
Япония! ч
Алло?!
Пожалуйста, заберите меня отсюда1 Франция такая странная!
/
satwcomic.com
подробнее»

Скандинавия и Мир Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы Реактор познавательный

Здравствуйте, Франция. Я столько лет хотел посетить вашу страну Что же, добро пожаловать, Япония! ч Алло?! Пожалуйста, заберите меня отсюда1 Франция такая странная! / satwcomic.com
В Швеции выражение «волчий час» означает
САМОЕ ВОЛШЕБНОЕ ВРЕМЯ ДНЯ
Когда ночь переходит в утро и все сверхъестественное, типа троллей и призраков, на пике активности.
В Дании эта фраза означает
САМОЕ СТРЕССОВОЕ ВРЕМЯ ДНЯ.
satwcomic.com
подробнее»

Скандинавия и Мир Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы Реактор познавательный

В Швеции выражение «волчий час» означает САМОЕ ВОЛШЕБНОЕ ВРЕМЯ ДНЯ Когда ночь переходит в утро и все сверхъестественное, типа троллей и призраков, на пике активности. В Дании эта фраза означает САМОЕ СТРЕССОВОЕ ВРЕМЯ ДНЯ. satwcomic.com