Несколько слов, которые мы употребляем неправильно. / реактор образовательный :: длиннопост :: Граммар-наци

Граммар-наци реактор образовательный длиннопост 

Несколько слов, которые мы употребляем неправильно.


1. Автобиография

«Заполните анкету и напишите свою автобиографию» — мы часто слышим подобные фразы и не задумываемся, что здесь ошибка из разряда «масло масляное». Автобиография — это описание своей жизни (autos — «сам», bios — «жизнь» и grapho — «пишу»). Написать чужую автобиографию невозможно, поэтому использование притяжательного местоимения в данном случае излишне.

2. Амбициозный

Подумайте, прежде чем писать амбициозность в графе своих достоинств в резюме. Амбициозный и целеустремлённый человек — разные понятия. Амбиция — это обострённое самолюбие, чрезмерное самомнение, а также различные претензии и притязания. Образованное от этого слова прилагательное тоже имеет негативную эмоциональную окраску.

3. Апеллировать — оперировать

Эти слова часто путают. На самом деле они абсолютно разные. Апеллировать — значит обращаться к кому-то или чему-то за поддержкой: «Апеллировать к власти». Ещё более узко это слово трактуется в юридической практике: апелляция — жалоба, апеллировать — что-либо опротестовывать. Оперировать же можно какими-нибудь инструментами или данными. «Эксперт оперирует статистикой» означает, что он умело её демонстрирует. Если же он призывает статистическое исследование на помощь, то уже апеллирует к статистике.

4. Априори

Это наречие многие понимают как что-то само собой разумеющееся, не требующее доказательств. Но в философии думать априори — значит иметь о чём-то представление, не проверив это на практике (от латинского a priori — «из предшествующего»). Антонимом является слово «апостериори» — суждение, основанное на имеющемся опыте. Так что нельзя априори быть уверенным в значении слова, пока не заглянешь в словарь.

5. Апробировать — пробовать

Эти слова порой используют как синонимичные. Чтобы не допускать такой ошибки, запомните: апробировать — значит проверить и одобрить. Как правило, речь идёт о каких-то официальных процедурах: «Учёные апробировали новое лекарство — скоро оно поступит в продажу». Нельзя апробировать манную кашу, если, конечно, это не какое-то крупное исследование, по результатам которого будет вынесено письменное заключение.

6. Асексуальный

Порой так ошибочно называют непривлекательного внешне человека. Термин «асексуальность» означает слабый половой инстинкт. Асексуальный человек может быть чертовски симпатичным, но при этом безразличным к сексу.

7. Аутентичный

Модное слово. То и дело что-нибудь становится аутентичным — кафе, спектакли и даже люди. Но слово «аутентичность» ≠ «самобытность». Оно означает подлинность, соответствие оригиналу. Аутентичным может быть договор или товар, а также произведения искусства.

8. Гипотеза — теория

Близкие, но не идентичные понятия. Гипотеза — это научное предположение, выдвигающееся для обоснования какого-нибудь явления и требующее проверки опытным путём. Теория же (в одном из значений) — это мнение о чём бы то ни было, выработанное на основе наблюдений. Иными словами, в рамках какой-либо теории можно выдвинуть гипотезу, чтобы доказать определённые положения данной теории.

9. Дилемма — проблема

Решить дилемму и справиться с проблемой — отнюдь не одно и то же. Дилемма — это сложный выбор между двумя исключающими друг друга вариантами. Быть или не быть? Третьего, как правило, не дано. Проблема — это, в первую очередь, неприятная ситуация со множеством решений или не имеющая таковых.

10. Договор — контракт

Очень близкие понятия, однако есть смысловые и юридические нюансы. Договор — это соглашение двух или нескольких лиц. По гражданскому праву оно может быть заключено как в письменной, так и устной форме. Контракт же всегда письменное соглашение. Причём по действующему законодательству одной из его сторон, как правило, выступает государство.

11. Значимый — значительный

С этими прилагательными тоже немало путаницы. Значимыми, то есть имеющими вес или обладающими особым смыслом, могут быть, например, слова. Значительный — это, в первую очередь, большой по размерам или силе; что-то, что имеет огромное значение. Поэтому прибыль компании всегда будет значительной.

12. Ибо — дабы

Эти союзы часто употребляют неправильно, ибо не знают их значения. Загляните в словарь, дабы не ошибиться при присоединении придаточного предложения. Союз «ибо» соответствует союзам «потому что» и «так как», а «дабы» — союзу «чтобы».

13. Идеология — идейность

Эти понятия нельзя подменять друг другом. Идеология — это система взглядов, формирующая мировоззрение. Раньше мир чётко делился на приверженцев той или иной политико-экономической идеологии. Идейность — это верность какой-либо точке зрения, идее.

14. Квинтэссенция

Это слово происходит от латинского quinta essentia — «пятая сущность». В античной и средневековой философии квинтэссенцией называли суть, основу чего бы то ни было. Сейчас этот термин зачем-то используют при объединении различных понятий, например: «Автор подметил, что его книга — квинтэссенция многих жанров, соединяющая множество сюжетов». И это, конечно же, неверно.

15. Командировочный — командированный

«Места в гостинице только для командировочных» — многие пройдут мимо такого объявления, не заподозрив подвоха. Но командировочный — это нечто неодушевлённое, относящееся к командировке. О людях так говорить нельзя. Человек, отправившийся куда-то выполнять служебное поручение, командирован: «Для командированных сотрудников компания арендовала гостиницу и платит им командировочные».

16. Комильфо

Услышав фразу «Позвони ему, а то мне как-то не комильфо», мы сразу понимаем, что один человек стесняется набрать номер другого. Это слово часто употребляется в значении удобно / неудобно или комфортно / некомфортно. Мало кто знает, что словарное значение слова «комильфо» — утончённый, изысканный, соответствующий правилам хорошего тона. «На людях он держится комильфо, а вот дома…»

17. Компетенция — компетентность

Знания и опыт в определённой сфере не стоит путать с умением ими пользоваться. Например, если в компании открыта вакансия юриста, то занять её сможет только человек с высшим юридическим образованием (компетенция). Но наличие диплома не гарантирует компетентности соискателей.

18. Конгениально

Многие убеждены, что это превосходная форма прилагательного «гениальный». Мол, конгениально — это как гениально, только ещё лучше. Но на самом деле слово происходит от латинского con («вместе») и genialis («относящийся к гению»). При этом «гений» в латыни — это дух. Таким образом, конгениально — это близко по духу. Конгениальный человек — тот, кто близок по образу мыслей и ценностям.

19. Кредит — ссуда

Эти термины иногда можно использовать как синонимы (в зависимости от контекста). Однако важно помнить правовые отличия этих понятий. В кредит банком или другим кредитным учреждением выдаются деньги, за что начисляются проценты. Предметом ссуды могут быть не только деньги, но и вещи, и необязательно на возмездной основе.

20. Либерализм — либертарианство

Два идеологических направления с похожими названиями, но разным содержанием. Либерализм объединяет сторонников парламентского строя, широких политических свобод и предпринимательства. Главная фишка либертарианства — в запрете на «агрессивное насилие». Сторонники этого политического течения считают, что любое проявление силы и даже угроза её проявления должны караться законом.

21. Лояльный

Многие отождествляют это слово со снисходительностью: «Препод попался лояльный — автоматом поставил». Заглянем в словарь: «Лояльный — хранящий верность существующей государственной власти, существующему порядку». Лишь во втором значении — корректное отношение к кому-то или чему-то — лояльность схожа со снисходительностью, но знака равенства между этими понятиями всё равно поставить нельзя.

22. Маргинал

Когда в прессе не хотят обижать бездомных или попрошаек, их «вежливо» называют маргиналами. Но в социологии этот термин гораздо шире. Маргинал — это тот, кто оказался в новой ситуации и ещё не приспособился к ней. Например, маргинальное положение занимает человек, только-только переехавший из деревни в город.

23. Мезальянс — союз

Следуя логике, будто «альянс» — это корень, некоторые полагают, что мезальянс представляет некую разновидность союза людей или государств. На самом деле мезальянс — это не что иное, как неравный брак (корень — «мезальянс»). Фраза «Мезальянс Японии и Кореи» может прозвучать двусмысленно, а иногда и обидно.

24. Мизантроп

Избегает людей, не стремится к общению — эта характеристика подходит не только мизантропам, но и интровертам. Поэтому эти понятия часто путают и отождествляют. Но мизантроп (буквально — человеконенавистник) не просто сводит социальные контакты к минимуму — люди его бесят. Он никому не верит, во всём видит только плохое и всех в чём-то подозревает. Мизантропия может быть избирательной и проявляться в ненависти только к мужчинам или, напротив, к женщинам. Интроверты же по большей части полнейшие душки.

25. Мысленный — мыслимый

Прочувствуйте разницу на примерах: «Мыслимое ли дело — провалить сессию!» — кричала в ярости мать. «Ла-ли-лай…» — мысленно напевала дочь. Мысленный — это воображаемый, живущий где-то в ваших мыслях. А мыслимый — это то, что сложно себе представить (но можно).

26. Нелицеприятный — неприятный

Первое слово часто используют как синоним второго: «До чего нелицеприятный тип!» Но говорить так ошибочно. На самом деле нелицеприятный — беспристрастный, справедливый, тот, кто не стремится никому угодить. Если кто-то назвал вас нелицеприятным человеком, считайте, что вам сделали комплимент.

27. Нетерпимый — нестерпимый

Похожие по написанию, но разные по смыслу слова. Нетерпимый — это тот, кто лишён толерантности, или то, с чем нельзя мириться. Например, нетерпимый мизантроп или нетерпимая грубость. Нестерпимый — это невыносимый, действующий так сильно, что нельзя терпеть. Нестерпимой бывает боль или ветер.

28. Нонсенс

Этому слову нередко придают неверное значение: «Новый айфон — это просто нонсенс!» Хотели подчеркнуть невероятную крутость и сенсационность гаджета, а сказали, что это бессмыслица и нелепость. Ведь именно таково значение слова «нонсенс».

29. Одиозный

Насторожитесь, если кого-то в вашем окружении называют одиозной личностью. Хорошо, если люди просто не знают, что одиозный — это не экстравагантный и неординарный, а неприятный, вызывающий бурю негативных эмоций. А вдруг нет?

30. Органичный — органический

Прилагательные, в которых легко запутаться, если раз и навсегда не усвоить, что органичный — это обусловленный самой сущностью кого-то или чего-то (синоним — естественный). А органический — это относящийся к живому организму. Ещё более узко — состоящий из углерода. Пример: «Памятник врачам, борющимся с органическими поражениями головного мозга, органично вписывается в ландшафт города».

31. Пафос

Под этим словом часто понимают наигранность. На самом деле в переводе с греческого páthos означает «страсть». Пафос — это душевный подъём, воодушевление. В литературных произведениях этот термин обозначает высшую эмоциональную точку, достигнутую героями и нашедшую отклик в сердцах читателей.

32. Педагог — преподаватель

Между этими словами часто ставят знак равенства, хотя эти понятия вовсе не тождественны. Педагог — это человек, который занимается преподавательской или воспитательной деятельностью (синоним — наставник). Преподаватель — это работник среднего или высшего образовательного учреждения, преподающий какой-либо предмет (преподаватель математики, преподаватель литературы). Таким образом, педагог — это род деятельности, профессия, а преподаватель — специализация.

33. Подарок — сувенир

Использование этих слов как синонимов не всегда уместно. Сувенир — это памятная вещь, связанная с посещением какого-либо места. То, что мы покупаем на память о стране, городе или человеке. Выражения «памятный сувенир» или «сувенир на память» обладают смысловой избыточностью. Если презент не связан с поездкой, лучше писать «подарок».

34. Под эгидой

Согласно древнегреческой мифологии, эгида — это накидка Зевса, обладающая волшебными свойствами. Быть под эгидой — значит быть под защитой какой-то могущественной силы, опираться на поддержку кого-то или чего-то. Употреблять это выражение в значение «под предлогом» неправильно. Нельзя сказать: «Под эгидой защиты прав потребителей Роскомнадзор провёл рейд по торговым точкам города».

35. Поменять — изменить

Слова, которые в письменной литературной речи не стоит смешивать. Поменять — значит отдать своё и получить вместо него другое, то есть обменяться чем-либо. Изменить — значит сделать иным. Выражение «Он полностью поменял свою жизнь» ошибочно, равно как и «Она изменила девичью фамилию на фамилию мужа».

36. Практически — почти

Эти наречия частенько путают. Можно написать «Практически всё осталось по-прежнему» и «Почти всё осталось по-прежнему», но смысл при этом будет разный. Наречие «практически» можно заменить выражением «на практике» или «по сути дела». Тогда наш пример прозвучит так: «На практике всё осталось по-прежнему» или «По сути дела всё осталось по-прежнему». Иными словами, воз и ныне там. Наречие «почти» означает, что чего-то недостаёт, его можно заменить выражением «без малого». Предложение «Без малого всё осталось по-прежнему» имеет другой смысловой оттенок: кое-что сделано, но незначительно.

37. Роспись — подпись

Родственные слова, но не стоит их отождествлять. Подпись — это надпись под чем-либо (под + писать). Например, написать фамилию под текстом договора. Роспись — это декоративная живопись на стенах, потолках или предметах. С литературной точки зрения просьба поставить роспись в акте некорректна. Заменять подпись росписью можно только в разговорной речи.

38. Сегодняшний — нынешний

«Сегодняшний», то есть относящийся к текущему дню, нельзя путать со словом «нынешний». Последнее понятие более широкое. Оно охватывает всё, что относится к идущему году (месяц, лето, сезон).

39. Сентенция

Под сентенциями обычно понимают какие-то высказывания, реплики или тезисы. Но важно помнить, что, согласно словарю, это должны быть не любые высказывания, а изречения нравоучительного характера.

40. Социопат — социофоб

Первый страдает диссоциальным расстройством личности, а потому не считается с общественными нормами и правилами, плевать хотел на мораль и постоянно бросает окружающим вызов. Второй — это человек, который боится социума. Ему может быть страшно заговорить с незнакомцем на улице или находиться в многолюдном месте. Социопатия — вид психического расстройства, социофобия — разновидность фобии. Ставить знак равенства между этими понятиями нельзя.

41. Типичный — типовой

Созвучные, но разные по смыслу слова. Не путайте: типичный — воплощающий в себе характерные особенности кого-либо или чего-либо. Типовой — это соответствующий какому-нибудь образцу.

42. Фрустрация — прострация

Эти понятия часто путают даже сами психологи. Фрустрация — это чувство тревоги, возникающее из-за невозможности достичь желаемого. Иными словами, неудовлетворённость. Прострация — это угнетённое, апатичное состояние, упадок сил, когда не хочешь и не можешь ничего делать.

43. Функционал — функциональность

Даже в серьёзных IT-изданиях допускают досадную ошибку, называя функционал функциональностью и наоборот. Это не одно и то же. Функциональность — это совокупность возможных вариантов использования или возможных действий, выполняемых неким объектом: функциональность смартфона или ноутбука. Функционал — это числовая функция, заданная на векторном пространстве.

44. Эмпатия

Этот психологический термин порой смешивают и отождествляют с симпатией. Эмпатия — это способность войти в эмоциональное состояние другого человека, прочувствовать его переживания. Далеко не всегда мы можем встать на место другого человека, даже если он нам симпатичен.


Подробнее
Граммар-наци,реактор образовательный,длиннопост
Еще на тему
Развернуть
Я его часто употребляю. Почему нет?
Не комильфо.
mauvais ton надо говорить )
вообще это не одно слово, а три.
comme il faut. дословно "как надо".
Французско-русский словарь, 1937 год.
comme 1. adv как; как будто; chanter comme un rossignol петь как соловей; tout comme точно так же; <> comme ci comme ça так себе; comme il faut приличный; прилично; 2. conj как, так как; в виду того, что; comme il se sentait fatigué, il rentra assez tôt так как он чувствовал себя утомленным, то
Теперь я понимаю почему, прийдя в "молодой амбициозный коллектив" ты сталкиваешься с отпетыми гандонами.
А вас предупреждали!
Фердипердозный - пердимонокль
эмпатия
45. Мудак
Обычно воспринимаемый как оскорбление, на самом деле этот термин описывает необычное природное чудо - помесь коровы и утки (от англ. moo и duck). Подразумевается своеобразие, необычность, оригинальность. Если кто-то назвал вас мудаком, считайте, что вам сделали комплимент.

По сути, мне конгениальна аутентичность употребляемых слов и выражений, но квинтессенция неправильного употребления есть лишь вынужденный культурный мезальянс. Нет никакого смысла испытывать одиозную фрустрацию от того типичного нонсенса, который иногда производят маргиналы под эгидой мнимых пафосных компетенций - практически, неправильное употребление слов зачастую обусловлено наличием родственников-колхозников. Имейте эмпатию...
Ты только что перевернул смысл его слов ровно наоборот.

Если переводить на простой язык, то сказал он следующие: ему нравится употреблять слова в их оригинальном значении, однако необходимость их употребления в неправильном рождается из-за необходимости общения с людьми не столь разбирающимися в происхождении этих слов. Так же не стоит обращать внимания на высеры вроде этого поста, потому что их автор по факту просто не приспособлен к культурной среде в котором живёт.

И он абсолютно прав, потому что назвав своего близкого родственника мудаком, ты вряд ли дождёшься от него слов благодарности.
Лингвист-маньяк сбежал! Вызывайте полицию!
Где-то в своих книжках вычитал, что мудак - простой мужик.
Полистал, про мудака не нашел, поэтому выкладываю это.
няуцетрль—гурещьш удравитель ви-лости; въ Египт'Ь—губерыаторъ. Мужеложство—(педераст1я) нро-тивоестественныя половыя отношешя между мужчинами; наказывается ссылкою на поселеше и каторгою-МузаФФеръ-Эддинъ — шахъ
хуй знает, но за многие слова впервые слышу, чтобы упетребляли так как описано в неправильном варианте
Не в тех кругах общаешься.
Таки с Функционал я бы поспорил. Его так часто упоминают неправильно, что оно довольно неплохо прижилось в тех самый ит изданиях. То ли как обрезок от функциональности то ли калька с английского.

И да. Остальное по большей части не слышал в неправильных вариантах.
Под этим словом понимается совсем другое понятие, ни обрезок и ни калька.
БСЭ, 2 издание, 45 том, 1956 год.
reeler Veränderlichen..., в кн.: Encylclopädie der mathematischen Wissenschaften, Bd 2, Ti 3, Hälfte 2, Lpz., 1923—27 (S. 855—1187). ФУНКЦИОНАЛ — математическое понятие, первоначально возникшее в вариационном исчислении (см.) и означающее там переменную величину, зависящую от функции (линии) или
Фрустрация — прострация типичного социопата. Под эгидой http://joyreactor.cc. Комильфо.
+ прокрастинация
>Контракт же всегда письменное соглашение. Причём по действующему законодательству одной из его сторон, как правило, выступает государство.

Чо бля? Государство там каким боком затесалось?
Гугл предлагает такую инфу:
"Понятие контракта описано в российском законодательстве, которое регулирует поставки товаров и оказание услуг государственным или муниципальным учреждениям. Здесь контрактом называется договор, который заключается между заказчиком-субъектом Российской Федерации и поставщиком."
Не знаю насколько это еще актуальная инфа, но могу сказать, что в Украине например (та и думаю везде) разницы нету, разве что разделение трудовой договор и трудовой контракт, где последнее - спец вид который можно заключать с только опредленным кругом лиц и в котором есть дополнительные пункты для увольнения кроме стандартных из ТК.
Научное деление понятий конечно есть, но вот на практике обчно кто как захочет обозвать, контракт используют для более крупных или международных сделок, в работе встречал разные названия и сделка и соглашение (угода) и договореность, был даже трактат разок. Но это не влияет на юридическую силу документа, характер определяется по содержанию, а не названию.
Ну я работаю по контракту, там никакое государство среди сторон не вписано, только я и работодатель :D
И называется этот твой "контракт" - трудовой договор. Контракт существует только в госзакупках.
Не универсальная истина. Я в местные законы не вникала, но раз написано "контракт" - так тому и быть.
Фотку приложи.
Извини, он в Кёльне, а я в Нюрнберге.
Пост про реалии РФ, к заграницам отношения не имеет.
А, тогда пардон, возражение снимаю.
Просто к этому контракту применяются положения о трудовом договоре, а назван он может быть хоть "Сиреневенький".
Наименовать трудовой договор контрактом никто не запрещает.
Устно ты можешь его называть хоть голубенький, а письменная форма установлена законодательно. Речь идет о трудовом законодательстве РФ.
Примерная форма трудового договора с работником Трудовой договор № г.______________________ (город, населенный пункт) 2М_ х ____________________________________________(полное наименование Работодателя в соответствии с Ус тавом) в лице (должность, Ф.И.О.). действующего на основании _________
Какую-то ерунду несёшь.
Законодательством установлено не письменная форма трудового договора (т.е. какой-то определенный бланк), а то что он должен быть в письменной форме, т.е. на материальном носителе.
Законодательством установлено содержание трудового договора, его существенные условия, которые отличают его от других договоров.
А его название не установлено. Название бумажки не является существенным условием, которое повлечёт недействительность договора. Кодексы не названия бумажек регулируют, а правовые отношения.
Ты можешь назвать "Договор купли-продажи", но к нему будут применяться положения о поставке. Или "Договор подряда", но по факту он будет договором возмездного оказания услуг.
И никто, включая суд, не будет кричать "ПОМЕНЯЙ НАЗВАНИЕ ДОГОВОРА!!11". Все будут исходить исключительно из его содержания и всегда будет устанавливаться природа взаимоотношений по договору, а следовательно из каких положений гражданского или трудового законодательства исходить.

Трудовой договор ты можешь назвать хоть Актом о крепостном владении, а коллективный договор Подушным приказом, но к ним будут просто применяться положения трудового законодательства и всё. Никто тебя их переименовывать никогда не заставит. Достаточно того, чтобы они просто содержали в себе все обязательные условия, установленные ТК.
Зачем называть другим именем документ, который по сути своей является трудовым договором и в трудовом кодексе именуется трудовым договором? Какой в этом смысл? Если ты изъебнешься и озаглавишь трудовой договор "Положения о хуях на блюде в созвездии лебедя", то что это тебе даст, и какой вменяемый контрагент подпишет с тобой этот бред? И речь вообще идет о том, что раньше в КЗоТ термин договор и контракт были синонимами, но с 2002 года КЗоТ упразднен и заменен ТК РФ, в котором остался только термин договор, а термина контракт там больше нет, поэтому называть трудовой договор контрактом не корректно. А термин контракт есть в 44 ФЗ о госзакупках.
>Зачем называть другим именем документ, который по сути своей является трудовым договором и в трудовом кодексе именуется трудовым договором?
Ну, вот захотелось мне его контрактом назвать и дальше то что?

>раньше в КЗоТ термин договор и контракт были синонимами
Ты не поверишь, но они и сейчас синонимы, как в ГК, так и в ТК. У нас нет императива на использование конкретных наименований.

>А термин контракт есть в 44 ФЗ о госзакупках.
Он и в ГК есть, но более-менее обязательно слово контракт следует использовать только в типовых формах контрактов, установленных Правительством. Т.е. вот тебе шаблон, в котором мало что можно менять, но опять же не императивно касательно названия. Ни один из законов не обязывает использовать конкретное наименование того или иного договора.

Вот ещё один пример. В Законе об ООО есть понятие единоличного исполнительного органа, а есть совета директоров (наблюдательный совет). Вот только "единоличным исполнительным органом" никто не именуется. Все именуются Директорами или Гендирами, а Генеральный директор не равно председатель совета директоров. Директор вообще в совет директоров может не входить. Хотя по твоей логике член совета директоров должен быть директором, а директор - единоличным исполнительным органом (ЕИО). А эти глупые зачем-то поназывали в уставных документах все себя Гендирами и никто ничё понять не может. Вот ЕИО - сразу ясно о чём речь... Или законодатель должен убрать "совет директоров", оставить просто наблюдателей, ЕИО заменить на директоров или гендиров?
>Ну, вот захотелось мне его контрактом назвать и дальше то что?
Творческий подход в делопроизводстве? Мне всегда казалось, что деловой мир руководствуется принципами необходимости и достаточности, а ты предлагаешь по сути плодить сущности. И еще раз скажу, что за всю жизнь не видел и не составлял ни одного контракта, а вот договоров разного вида - массу. Если бы мне работодатель предложил подписать трудовой договор, который называется не трудовой договор, я бы как минимум насторожился, а вообще попросил бы его переименовать, но такого не было и я о таком не слышал.

>Ты не поверишь, но они и сейчас синонимы, как в ГК, так и в ТК. У нас нет императива на использование конкретных наименований.
Пойдем по кругу. В ТК больше нет понятия контракт, его там нет физически, убрали, нет его там... В ГК есть понятие договор, и есть понятие ... "Государственный или муниципальный контракт" ... В русском языке эти слова синонимы, но юридически это разные вещи.

Ну в целом я тебя понял, составляй и подписывай договора, которые называются "Песни и пляски космических единорогов", надеюсь найдешь с кем подписать. Больше мне добавить нечего.
Нет, я буду составлять договора, где сторона будет не в лице директора, а в лице единоличного исполнительного органа, чтобы без творческих подходов, по букве закона...
"Термин «исполнительный орган» является термином-гиперонимом (то есть обобщающим названием) для различных фактических наименований этого органа хозяйственных обществ. В российской практике наиболее употребительные названия для единоличного исполнительного органа — Генеральный директор, Президент, Директор, Председатель правления и др.; для коллегиального исполнительного органа — Правление, Дирекция и др. В связи с тем, что российское законодательство не закрепляет за указанными органами унифицированное наименование, учредительные документы хозяйственных обществ должны устанавливать наименование исполнительного органа." Но ты конечно волен креативить как вздумается.
>В связи с тем, что российское законодательство не закрепляет за указанными органами унифицированное наименование
Да ты что? А как же совет директоров?) Нельзя ЕИО называть директором, если он только не входит в совет директоров, ибо "юридически это разные вещи".
И где законодательством установлено конкретные поименования договоров, влекущие их недействительность?)
Это была цитата из вики. То, что договора из-за вольного именования будут признаны недействительными, я не утверждал, не будут, если их суть верная. Но почему-то все контрагенты упорно продолжают называть договора договорами.
Конечно.
Например, упорно пишут договор купли-продажи вместо договора поставки. Договор аренды вместо договора проката. Договор подряда вместо договора возмездного оказания услуг. И какой-нибудь покос травы именуют по тексту, о ужас, работами, а не услугами... Сплошь и рядом контрагенты упорно много чего продолжают тем или иным способом называть. И дальше то что? Если покос поименован работами по тексту договор не заключать? Он вдруг станет недействительным? Не устанешь каждую запятую править? Ты ещё блядь ГОСТ к оформлению договоров начни применять...
Ладно заебало, единственное скажу, что я сейчас занимаюсь сдачей в аренду строительного оборудования, я как раз заключаю договоры аренды, а не проката, а между собой мы все говорим прокат..
Немедленно пошли себя нахуй за такой креатив. Ведь вы договор проката заключаете, а не аренды...
Именно потому что мы как арендодатели передаем арендатору во временное владение и пользование имущество, что и является арендой, поэтому мы и заключаем с ним договор аренды, и называется он у нас ДОГОВОР АРЕНДЫ №xyz. А "прокат" такого термина нет вообще в законодательстве, чисто бытовое понятие. Поэтому, нахуй, я по прежнему пошлю всяких креативных траллей.
Ст 626 ГК РФ открой, умник блядь...
Ок, уел, есть прокат как подвид аренды, но мы один хуй арендой занимаемся :D
>В русском языке эти слова синонимы, но юридически это разные вещи.
Юридически нигде императивно не установлено как наименовать договора.
Согласен, прямо не указано, но зачем поступать по другому? Ну вот какой смысл не называть вещи своими именами? Это ли не юридический троллинг и желание ввести в заблуждение.
Кого ты введешь в заблуждение если назовёшь трудовой договор контрактом? Или договор оказания агентских услуг соглашением о сотрудничестве?
Ладно, скажу так. Если когда нибудь в своей деятельности столкнусь с таким креативным контрагентом, то пошлю его нахуй и ничего не подпишу, пока документы в параллельно-перпендикулярный вид не приведет, либо пусть ясно обоснует необходимость таких формулировок, а если "ну вот хочу" то я даже разбираться и вникать не буду, нахуй и всё.
Так чтож ты такой не последовательный то? Если договор поступит от ООО и в лице директора, немедленно запроси у него уставные документы и нахуй его пошли, если там совета директоров нет. Пусть не выёбывается и использует чисто юридические формулировки. А то раскреативились блядь. И не заключай договор пока не внесёт изменения в учредительные документы.
В каждом виде деятельности есть устоявшиеся формулировки и формы договоров, которые всем участникам рынка понятны, нехуй велосипеды изобретать.
Ну, т.е. то что я изначально имел ввиду, что это не законы, а обычая делового оборота к этому ты в конце-концов и пришёл.
Обычаи делового оборота - не законы. Их можно не использовать. И если вместо трудового договора ты будешь заключать контракт с рабочими, мир от этого не перевернётся, никто с ума не сойдёт и всем будет на это ровным счётом похуй.
Мне уже похуй, рабочий день к концу подходит, завтра выходной, пора и коньяка выпить.
Нормы языка и нормы национального законодательства не тождественны. То, что в РФ решили все договоры по госзакупкам контрактами назвать (ФЗ 44, старый 94 и прочая хуйня), не значит, что с точки зрения семантики русского языка эти понятия не синонимичны.
Действительно не значит. Но знать об этих нюансах не помешает.
Дело в том, что исходя из сложившейся в гражданско-правовой сфере практики и с учётом судебной практики никаких проблем при употреблении термина контракт к г-п договорам не будет. Проблемы будут если называть договором возмездные сделки не по 223 ФЗ в бюджетной сфере.
Никаких проблем не будет. Максимум какая-нибудь тётка из казначейства может доебаться, но она точно также может быть послана.
Утю-путю, я та тётка, разрешите доебаться (хуйню несешь).
Проблемы с казначейством будут и тут уже все зависит от принципиальности юристов в отстаивании данной позиции и того, что это собственно за субъект. Для учреждения федерального или хотя бы регионального уровня это одно, а для МКУ централизованная бухгалтерия муниципальных учреждений Нского района очень большая проблема. Там даже за отсутствие источника финансирования в контракте ебут руководителей минуя юристов.
Нет. Социопатия - это группа психических расстройств и заболеваний, когда больной не способен формировать привязанность, плохо выдерживает давление или не способен испытывать чувство вины. Социопат не отрицает общественные нормы, как это делаешь ты, а не понимает их. Это довольно сложно описать, поскольку под этим понятием объединяют огромную кучу поведенческих аномалий, таких как патологическая лживость, низкий уровень эмпатии, низкий порог разрядки, сложность построения продуктивных отношений с другими людьми.

А ты просто выебываешься, пытаясь дохуя нигилистом показаться!
Ах ты одиозный мудила! Я тебя запомнил, Ghoul! Думал, сможешь удалить свой комментарий, пока я пишу на него ответ и уйти от ответственности! Черта с два! Интернет всё помнит! Я тебя найду!
насмотрються докторов хат своих..
я бы добавил сюда слово "пошлость" которое очень часто пишут вместо похабщины и т.п.
Ваистену ибо да будет так!
— Найн! Найн! Ихь — это не надо! Аркашка, цурюк!
К "Роспись — подпись"
Можно предположить, откуда идет смешение, в той же ведомости чаще расписываются, нежели подписываются.
А раз расписываться, то и роспись (сдвиг гласной безударная-а / ударная-о в русском вполне бывает).
Не со всеми определениями согласен.
Либертарианцы прям вообще мимо зашли, как раз не в том значении. Тут описана только одна из идей-следствий - то, что насилия быть не должно вообще, даже со стороны гос-ва, при этом указано "насилие должно караться законом", что вызывает противоречие. Это не объединяющая их идея никоим образом. Уж если на то пошло, главная фишка либертарианства - максимальная политическая свобода, рынок и частная собственность, а гос-во по их мнению должно быть максимально минимизировано.
Меньшие, но всё равно косяки:
Маргинальность означает, что индивид не является постоянным членом какой либо устойчивой группы\слоя. НЕ ТОЛЬКО на новом месте. Маргинал - тот кто с утра с бомжами пьет, а вечером в оперу приходит. Свободные художники, писатели, некоторые журналисты, безработные и в наше время фрилансеры - тоже маргиналы. (Интерестный факт, по Марксу бомж как раз таки маргинал, тк не относится ни к одному классу, корни такого применения идут из советской печати. В наше время бомж уже не маргинал, это статус)
Фрустрация - да я знаю, что есть и такое определение. Но оно немного не полное. Если взять к примеру тест фрустрационных реакций Розенцвейга, наглядно видно, какие они бывают. Вас обвиняют во лжи, колега по ошибке взял вашу шляпу, племянник сломал ваш ноутбук, вас остановил гаишник за превышение - это всё оно. Вы хотите выйти из ситуации или вам не хочется чтоб она имела место - это тоже фрустрация.
Лояльный =\= провластный. Это просто верный, преданный. Лояльными могут быть фанаты, сторонники навального, друзья и т.д. Конечно спектр его применения уже, чем у его английского прародителя, но не настолько уж.
Ну и так от себя. Как мне кажется, язык живой и переварил комильфо, и оно уже утратило своё оригинальное значение и применяется значительно чаще в рамках этого устойчивого словосочетания, которое наверное можно и внести в норму.
В статье, вместо либертарианцев, описаны типовые либерасты-SJW, которые хотят запретить и урезать в правах другие группы людей.
Вот почему нельзя путать либерализм, либертарианство и так называемых либерастов, прикрывающихся первыми двумя терминами.
>Как мне кажется, язык живой и переварил комильфо

Да нет, тут автор просто снова не прав, если кто-то говорит "Позвони ему, а то мне как-то не комильфо", то это именно и означает что по какой-либо причине такой звонок будет расценен как дурной тон/нарушение этикета.
Например, если с человеком, которому нужно позвонить, постоянно общается только кто-то один из присутствующих, то камильфо будет чтобы звонил именно он, а не кто-нибудь еще. И дело тут совсем не в стеснении или некомфортности, как утверждает автор.
Во-первых, можно сколько угодно брызгать слюной по поводу исходных значений слов, но никто не отменял великую гибкость русского языка, которая даже англицизмы искажает неузнаваемо. Во-вторых, если слово устоялось в народном значении, т.е. большинство индивидов понимает, в каком значении ты используешь что-то из сабжа, то это, согласно демократической позиции, и становится доступным и понятным значением. Конечно, неплохо проявить иногда эрудицию и хвастануть знанием этимологии, но, дьявол, жаргонные значения -- суть современных языков. И омонимы никто не отменял.

Петух, знаете ли, тоже птица, но вряд ли парни в полосатых робах зовут чувака под шконкой птицей. И при этом все всё понимают. Поэтому сабж для общих знаний неплох, но если не хотите прослыть пидорасом и занудой, не городите хуйню на людях.
априори - это врожденное знание в философии вроде бы.
10. Договор - контракт.
Хуйня полная написана. Это не очень близкие понятия, а в гражданском праве это абсолютно тождественные понятия. "Нюансы" различаются только в бытовом плане. У нас свобода договора, поэтому можно что угодно писать в заглавии - договор, контракт, соглашение, подряд, сговор, завет, трактат, пакт, взаимное согласие, сделка на крови и т.п. Всё это с точки зрения гражданского права равные по объему категории и их применение в основном зависит от сложившейся практики или особого способа мышления составителя договора. Можно вообще никак не называть. Если на салфетке просто написать "Салфетка", существенные условия договора и стороны, то эта салфетка тоже будет договором.

Юридический нюанс есть только в рамках контрактного законодательства (государственные закупки), где договора прямо поименованы - контракты. Опять же никто особо не обязывает наименовать именно контрактами. Зачастую это решается на уровне делопроизводства заказчика. Может называться государственный контракт, муниципальный контракт, просто контракт или договор. Из названия сразу видно в рамках какого основания он заключался, если, например, по результатам торгов, то в 99% случаев используют форму с "контрактом", если у единственного поставщика или по 223-фз, то договором, чтобы сразу их отличать.
Интересный список. Был приятно удивлен что почти все слова что я знаю, использую с правильным значением.
Автор сам похожую расхожую ошибку допустил, про которые пишет.
24. интроверт не тот, кто "не любит общаться", а тот у кого мозг работает с упором на внутренние раздражители, а не на внешние.
Ишь, грамотей тут выискался!
Все равно значение слов постепенно изменяется. Например слово "одевать" фактически вытеснило слово "надевать" и имеет теперь два значения.
12 ошибочных мнений из 44 примеров. На сколько лет лингвоисправительных работ я приговорён > : ?
Автор не граммарнаци.

16. Комильфо

Услышав фразу «Позвони ему, а то мне как-то не комильфо», мы сразу понимаем, что один человек стесняется набрать номер другого. Это слово часто употребляется в значении удобно / неудобно или комфортно / некомфортно. Мало кто знает, что словарное значение слова «комильфо» — утончённый, изысканный, соответствующий правилам хорошего тона. «На людях он держится комильфо, а вот дома…»

Что неправильного в фразе? Я вот лично понимаю что человек не стесняется, а например не хочет звонить потому что поздно, а поздний звонок - привилегия близких, что является (ВНЕЗАПНО) правилами хорошего тона. И вообще все что связано с нарушением правил хорошего тона - неудобство, поэтому слово комильфо так часто используется в этом контексте.

34. Под эгидой

Согласно древнегреческой мифологии, эгида — это накидка Зевса, обладающая волшебными свойствами. Быть под эгидой — значит быть под защитой какой-то могущественной силы, опираться на поддержку кого-то или чего-то. Употреблять это выражение в значение «под предлогом» неправильно. Нельзя сказать: «Под эгидой защиты прав потребителей Роскомнадзор провёл рейд по торговым точкам города».

"Изображая важную заботу о правах потребителей Роскомнадзор провел рейд по торговым точкам". - эгида вполне себе подходит по контексту.


А вообще половина примеров - странно построенные фразы, людьми явно использующими якобы обширный словарный запас, но человек не знающий значение слова и использующий его - минимум смешон.
Если продолжить идею анкетирования из первого пункта, то не верная трактовка семантики некоторых слов не так страшна, как по сравнению с тем что пишут в анкетах:
- знание операционных систем: Windows, MS Word;
- коммуникабельность (на деле боятся спросить, склочницы)
- уверенное знание ПК (не могут ввести пароль с включенным капс/нам локом, не могут сменить раскладку если нет ялычка в трее)
это можно долго перечислять и с такими вот приходится работать.
Априори - это знание, независимое от опыта. Кроме того термин "априори" не имеет единственного определения. Общеупотребительный смысл термина ("что-то само собой разумеющееся, не требующее доказательств") пришел от Лейбница и закрепился в разговорной и литературной речи.
Я когда знакомым говорю, что в слове пафос нет ничего негативного, никто не верит. Один умник, блять, даже нашел словарь, в котором записали неправильное значение слова, щас будт ваще смак, "потому что это значение укоренилось в речи".
>щас будт ваще смак, "потому что это значение укоренилось в речи"

Я тебя возможно удивлю, но именно так язык и работает. Какое-то значение укореняется за определенным словом и через некоторое время уже всем насрать что оно там значило изначально.
Впрочем, к пафосу это не относится: я впервые слышу чтобы кто-то считал пафос негативным(наверное я слишком много времени в вахе провожу). Оно конечно от контекста зависит и употребить его можго по-разному(негативный пример: "пафос на грани фарса"), но в первую очередь это именно положительная характеристика.
Нет, я не встречал ни одного человека, который употреблял бы его правильно.
Негативный смысл слова "пафос" идёт от неудачного употребления самого пафоса авторами. Пафос - инструмент мощный, а значит, требующий аккуратности применения. Многие авторы аккуратностью не обладают - и пафосные страсти в их произведениях смотрятся нелепо и даже смешно.
Это видно по английскому, где производное от pathos слово pathetic вообще означает "жалкий".

Такую же эволюцию проходит образ крутых мрачных героев, которые выходят в итоге скорее смешными. Для них сейчас уже возникает отдельный термин - edgy.
Курсы филологов кафедры Задорнова? Pathetic вообще никак к pathos не связано.
Английские источники несогласны.
Pathetic: 1590s, "affecting the emotions, exciting the passions," from Middle French pathétique "moving, stirring, affecting" (16c.), from Late Latin patheticus, from Greek pathetikos "subject to feeling, sensitive, capable of emotion," from pathetos "liable to suffer, Meaning "arousing pity, pitiful" is first recorded 1737. Colloquial sense of "so miserable as to be ridiculous" is attested from 1937.
https://www.etymonline.com/word/pathetic

А также http://dexteroustongue.com/pathos-pathetic/
А теперь прочитай то, что сам написал.
мне кажется тут уже суть в том, считает ли данный человек пафос, наигранность, величие плюсом или минусом
Господи, респект.
«Симпатизировать» внезапно часто путают с «импонировать».
Надо понимать, что эти определения слов применимы для русского языка, а вот для иностранных – надо думать. Например, «Амбициозный» в английском языка означает «having or showing a strong desire and determination to succeed», иными словами никакого негативного подтекста тут нет, и когда на собеседовании в англоговорящую компанию тебя спросят: «Вы считаете себя амбициозным человеком?», то работодателя интересует намерен ли ты выкладываться по полной, интересует ли тебя продвижение по карьерной лестнице или будешь сидеть на своем месте середнячком до пенсии.
Такая же петрушка со словом «Shy», который могут переводить как «Стеснительный» или даже «Скромный». В русском языке это чаще всего культурный, воспитанный человек и само слово несет положительную окраску, а в английском наоборот – отрицательную, так как там считается, что такой человек не проявит инициативу, когда надо и упустит свой шанс, проще говоря лузер. Понятное дело такой работник компании не нужен.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
10 ОПАСНЫХ ЗАБЛУЖДЕНИЙ О ПЕРВОЙ МЕДИЦИНСКОЙ помощи
подробнее»

реактор образовательный помощь длиннопост

10 ОПАСНЫХ ЗАБЛУЖДЕНИЙ О ПЕРВОЙ МЕДИЦИНСКОЙ помощи
 • jé • 1 H i* • • i ¡ese . í ¡ J” 4^ГТТч rv>| LA N \ V S KW, l ■g LiF' ■ ;'v P * I 1 • y \ 4 ’S №. - * • é к fu L Щ » . *
подробнее»

реактор образовательный наука длиннопост

 • jé • 1 H i* • • i ¡ese . í ¡ J” 4^ГТТч rv>| LA N \ V S KW, l ■g LiF' ■ ;'v P * I 1 • y \ 4 ’S №. - * • é к fu L Щ » . *
слхпга IWIBISI