Это называется Добавочным переводом. Его используют когда при переводе дословно теряется смысл фразы из-за ее особенностей на разных языках. И да "Земля к/для Лилит" звучит странно и глупо, добавочный перевод здесь необходим.
"Земля для Лилит" дает какие-то реально странные ассоциации.... нацисткий какой-то.... чего это земля только для Лилит ? а куда остальных девать ? там только восклицательного знака не хватает, для полноты фразы...
Я уверен что есть название этому расстройству - потому что у меня тоже бывают возникают такие мысли, что некоторые люди сексуальны лишь в образе закуски, под хорошее вино.
МОЖЕТ ЭТО ПРОСТО КРИЗИС СРЕРНИХ ЛЕТ?
Я ПРОСТО ЧУВСТВУЮ, ЧТО ПОЖЕРТВОВАЛ СВОИ ЛУЧШИЕ ГОТ>Ы ИА АЛТАРЕ РОМОХОЗЯЙСТВА., А КОГРА У ГРУППЫ НАКОНЕЦ, ПОЯВИЛСЯ ШАНС, Я УЖЕ СТАЛ УСТАВШИМ КОЗЛОМ СРЕРНИХ ЛЕТ...
НУЖНО
веф+щмнгсл' в форощ.
& ПЕГЕвОО И ВЕРСТКА КОЛЛЕКТИВА Ы1Р.1Ыа‘$ Н|(Х