Отель Хазбин в озвучке Сыендука / Hazbin Hotel :: VivzieVerse :: озвучка :: сыендук :: фэндомы

сыендук Hazbin Hotel озвучка ...VivzieVerse фэндомы 

Отель Хазбин в озвучке Сыендука


Подробнее
ОТЕЛЬ ХАЗБИН,Film & Animation,анимация,дубляж,сыендук,sndk,неадекват рекордс,Данное видео не монетизируется и создано в целях адаптации оригинала на русский язык (https://youtu.be/Zlmswo0S0e0) Над дубляжом работали: Дима Сыендук - https://vk.com/sndk_tv Файвент - https://tinyurl.com/y3tswxhs Bvia - https://vk.com/bviavi Delvitra - https://www.youtube.com/user/delvirta/ Filama - https://vk.com/portnyagina1999 SephiZ - https://vk.com/elfghostface RusDubber - https://tinyurl.com/waprh3s Женька Пипец - https://vk.com/mylittleeugene KleoRin - https://vk.com/kristinasuzimova Lost Human - https://www.youtube.com/user/NDAnimtions RideGuard - https://tinyurl.com/wbm5smm Efim BroStudio - https://www.youtube.com/user/ATrueStories XSISr - https://www.youtube.com/user/XSISr Vladibear - https://linktr.ee/vladibear Пётр Гланц - http://www.glanz.ru RiddleFilms - https://tinyurl.com/wvursfb Антон Захаренко - https://vk.com/id16336414
сыендук,Hazbin Hotel,VivzieVerse,фэндомы,озвучка
Еще на тему
Развернуть
Охтыжблять!!!
Нет, песни переводить не стоило.
Вот если честно - очень слабо. Много проебанной игры слов, в образы многих персонажей актеры озвучки вообще не попали. Охуенный голос и экспрессию Аластора в оригинале здесь просто убили. Некоторые звучат так, будто всем было похуй. Даже Сыендук как-то не дотянул.
По сути, не поломать задумку оригинала смогли лишь озвучки Энджела и Чарли. Озвучка Чарли это то немногое что можно похвалить.
"Могло быть и хуже" универсальная блять фраза для оправдания любой херни
Учитывая, что Сыендук делает официальную озвучку для Рика и Морти на 2х2, то на любителей уже явно не тянут.
аааАгап. Так и есть. Причём даже в оригинале.
Нут так Сундук сразу сказал, что мульт не идеальный
Будто бы взрослые не вставляют мат к месту и нет. Некоторые мат используют вместо запятых и пауз.
В рабочих профессиях уже не некоторые, а все. Причём, их мастерство использования слов Блядь, Сука, и Нахуй могут заставить любого филолога задуматься о написании минимум десяти гениальных исследовательских работ на смежную тему.
В каждом фендоме для забывчивых уникумов должна быть табличка-напоминание, что теги можно заблокировать. Не отрицаю, что своё мнение надо иметь, но получается и я могу выразить своё мнение по некоторым комментариям выше и ниже, а оно состоит в желании на ваших устройствах заблокировать теги и не возвращаться сюда никогда.
Норм.
Терпеть не могу полный дубляж.
И с каждым годом, с каждым фильмом, это только усиливается.
Хз от чего это. Скорее всего от огромной пропасти по классу между теми кто занимается оригинальной озвучкой (имея уровень, отбор и нормальный оклад), и теми, кто просто думает, что умеет и хочет это делать.
При полном дубляже погружение в атмосферу фильма 99/100 идет настолько, будто действие фильма мне пересказывает бабка из очереди в магазине. То есть он всегда просто мешает.
Используй субтитры, Люк
Не, я смотрю обычно под хавчик, и с сабами сложно. Люблю просто одноголосый ровный перевод, чтобы фоном было хорошо слышно все звуки и эмоции персонажей.
Я обычно все смотрю или играю в оригинальной озвучке. Единственное исключение которое я могу вспомнить, так это The Longest Journey, оно у меня по умолчанию запустилось в русской озвучке, а затем когда я включил оригинал понял, что в русской голоса лучше подобраны, субъективно. Некоторые тайтлы которые смотрел давным давно мне более привычно смотреть именно в дубляже, а не оригинале, ну а старые вещи я в основном смотрю, что бы получить приступ ностальгии, поэтому и юзаю не оригинальную озвучку. Например при попытке пересмотреть Все Псы Попадают в Рай 2, был так опечален тем, что не смог найти ту самую озвучку которая у меня была на видео кассете, что так и не стал пересматривать мульт.

Вот эту вещичку, когда нашет ее на ютубе начал смотреть только из-за озвучки, очень понравились голос и интонации у гг, ну а потом втянулся и с удовольствием досмотрел. Хотел ссыль кинуть, но там на канале почти все видосы уже поудоляли, жалко. Называлось "И в итоге я стану тобой | Full, HD [AniLibria]"
Мне понравилось.
В первые 2 с половиной минуты гей-шлюха и муж который изменяет жене с ним, и все это в городе демонов в аду. Хммм. Можете счесть меня предвзятым но чет я нахую вертел смотреть этот сериал. Избито, скучно и мюзикл. Такие дела. А вот реклама в начале 2 минуты, это уже лучше! Просто шик! Чувак 2 минуты анализирует, что люди любят жрать говно, в то время как многие авторы прозябают в нищете, делая (о боже!) "искусство", но есть спасение вот этот пиздатый сериальчик, который я озвучил! и презентует Та-даааам!!! Полнейшее дерьмо... с сюжетом который уже обсасывался в сотне мультсериалов и мультфильмов и даже комиксов с довольно интересной, но не то чтобы ценной для искусства рисовкой, и абсолютно скучной вселенной. К озвучке претензий нет. Закидайте меня шапками, но шедевра я, как тупое быдло не разглядел.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты