Когда за переводчиком наблюдать интереснее, чем за конференцией / скилл :: мимика :: харизма :: сурдопереводчик :: сурдоперевод :: гиф анимация (гифки - ПРИКОЛЬНЫЕ gif анимашки)

гифки сурдоперевод сурдопереводчик харизма мимика скилл 

Когда за переводчиком наблюдать интереснее, чем за конференцией

ссылка на гифку

Подробнее

гиф анимация,гифки - ПРИКОЛЬНЫЕ gif анимашки,сурдоперевод,сурдопереводчик,харизма,мимика,скилл
Еще на тему
Развернуть
Все верно, у сурдопереводчиц очень богатая и выразительная мимика. И навыки перевода на уровне подкорки. Лично видел переводчицу, дублировавшую свою речь жестами во время разговора по городскому телефону. XD
Я влюбился
Признайся, что это всего лишь похоть. Тебя просто возбуждают его усы
Главное НИКОГДА не говори женщине про её усы!... даже если они чертовски красивые!
Интересно, как глухонемые воспринимают речь в реверсе?
aggin ym ,aggin ym
был у меня кореш в школе, у него бабушка глухонемая была, наблюдая за их общением я так понял мимика там очень не последнюю роль занимает
Так, некропостну немножко: Мимика заменяет интонацию при сурдообщении. Причём, в силу самой психики невербального общения, не только основные, типа агрессии или радости, но и все полутона, что делает общение живым и настоящим
Когда-то давно я слышал, что если человек лишается одного из чувств, будь то зрение или слух, то оставшиеся способы восприятия становятся чувствительнее, как бы распределяя между собой ресурс "шины" обработки внешних сигналов. Такая вот адаптация. И получается что при невозможности выразить интонацию голосом подключаются другие способы.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты