Wh Other :: Warhammer 40000 (wh40k, warhammer 40k, ваха, сорокотысячник) :: Lamenters :: фэндомы

Wh Other Lamenters ...Warhammer 40000 фэндомы 

Wh Other,Warhammer 40000,wh40k, warhammer 40k, ваха, сорокотысячник,фэндомы,Lamenters


Подробнее

Wh Other,Warhammer 40000,wh40k, warhammer 40k, ваха, сорокотысячник,фэндомы,Lamenters
Еще на тему
Развернуть
Плакальщики, господи, что же вы себя не бережете?
Ragnok12 Ragnok12 15.06.202308:46 ответить ссылка 22.6
Так этот ж не от них зависит.
"Зато мы не сосем"
"только посасываем"
Посасывают другие, мы превозмогаем!
Шутки шутками, а вечноноющий орден всегда выживает, в отличии от многих других "счастливых и более удачливых" орденов, которые вырезаются и дохнут за раз.
MadGAD MadGAD 15.06.202310:56 ответить ссылка 4.3
^^"счастливых и более удачливых" орденов

**
у
1л.
Можно мы оставим этого смертного как талисман?
сот/пап
Bezgin Bezgin 15.06.202313:07 ответить ссылка 10.1
Ну так то единственный комиссар при котором они вероятнее всего меньше пачками умирать будут.Жаль такой один на весь Империум
Vlad00 Vlad00 15.06.202319:28 ответить ссылка 2.6
А при итогу посасывают другие а мы пересасываем
кажется в английском языке двойное отрицание не используется
Aerko Aerko15.06.202311:00ответитьссылка -2.0
В разговорном многие используют двойное отрицание, хотя грамматически это и не верно.
kaye kaye 15.06.202311:24 ответить ссылка 1.6
Не лингвист, но судя по всему ещё как используется.
В данной конструкции "don't [глагол] no [что-либо]" второе отрицание "no" скорее всего является разговорным сокращением "no one" или синоним "any", дабы подчеркнуть/усилить, что Рэнди не "не слышал звонка", а "не слышал ни одного звонка".

P.S. "We don't need no education..." © Pink Floyd

P.P.S. Не нужно натягивать литературный английский на разговорный американский
Другой пример двойного отрицания без no - Ain't nobody got time for that мем. Имеется в виду, что не просто ни у кого нет времени на это, а вообще ни у кого нет времени на это
Какого нахуй звонка? Это "я не слышал гонга", Рокки 5.
оно используется, но не означает отрицание отрицания, т.е. перевод таки будет "я не слышал колокола"

аналогичный прикол в песне Another Brick in the Wall со строчкой "we don't need no education"
я так полагаю это можно перевести не просто "нам не нужно образование", а "нам ВООБЩЕ не нужно образование", типа усиление отрицания
Ну же, в песне это явный прикол, который как раз показывает неграмотность говорящего. В английском двойное отрицание как раз работает не так как в русском.
You just used a/double negative
Shared by
Grammarly
	ridEjE	to MiHOiYy^	pNTn		y QSIIBI		^JOllVrrvJI r\ -
	*1 i ■						
							•	~TAJT\ A -Ln
• w	jS%]	ly m*’ '*+■ t
Так это британский английский, а выше был американский.
Насколько мне известно двойное отрицание как широко распространенное явление берет свое начало во вполне британском кокни.
Серьезно? В песне, где дети восстают против учителей, перемалывающих их в мясорубке, чтобы сделать серой массой, "еще одним кирпичиком в стене", ты думаешь что это стеб над неграмотностью говорящего?
Серьезно. Слово "ирония" или "сатира" тебе говорит что-нибудь?
Roger Waters told Mojo, December 2009, that the song is meant to be satirical. He explained: "You couldn't find anybody in the world more pro-education than me. But the education I went through in boys' grammar school in the '50s was very controlling and demanded rebellion. The teachers were weak and therefore easy targets.
только эта сатира не заключается в типа неграмотно используемом двойном отрицании
Используется, просто не считается нормой для высокого языка.
Каждый день на работе встречаю в "высоком юридическом языке"
Дабы не быть голословным, вот мой любимый кусок, написанный английскими же юристами.
The Contractor:
(A) shall:
(1) not unless the category of Sub-Contract or Work is not specified in Subsection H and Section of - Scope of Works, without the prior approval of the General Contractor, sub-contract any of the Work or Contractor's Activities within the	portion of the Contract
FISTAN FISTAN 15.06.202320:26 ответить ссылка -0.9
где тут двойное отрицание?

А так юр язык английского веселый.
Яркий пример двойного отрицания - лирика Fortunate Son

It ain't me, it ain't me
I ain't no senator's son, son
It ain't me, it ain't me
I ain't no fortunate one, no
Там наоборот постоянно множественное отрицания. В разговорной речи, в художественной, юридической и даже инженерной..
FISTAN FISTAN 15.06.202313:10 ответить ссылка -0.9
По правилам, конечно, не должно.
Двойное отрицание используют как раз те, кто правил не знает или срал на них - тамошняя гопота: неграмотные реднеки и негры.
Здесь используется как раз, чтобы подчеркнуть образ такого несломленного грубого таф гая.
Американский англтийский конечно не британский, где у каждой дервени свой говор, но в целом диалектов там туева хуча. И в каждом диалекте могут быть свои правила, в том числе в применении отрицаний.
Scallop Scallop 15.06.202323:58 ответить ссылка -0.9
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Кажеться меня преследует неудача
Угу угу...
Продолжайте
лжш
0\
ш 1\ шм^ The Fate of the Lamenters (warning: this is not funny it's just Должен
сказать, я немного... неудачлив.