Мой первый перевод, не судите строго. / Nimona (Нимона) :: noelle stevenson :: длиннопост :: перевел сам :: Нимона :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

Nimona Комиксы Нимона перевел сам длиннопост noelle stevenson песочница 
Мой первый перевод, не судите строго.
События после захвата Баллистера в больнице.
Глава 10, страницы 16 - 20
Она сказала мне, что я давал клятву Что я её избранник на пост Институтского чемпиона.
Но она сказала, что я должен показать себя на рыцарском турнире, выйдя против тебя, иначе шанс будет упущен.
И вот...
В день рыцарского турнира...
Я понятия не имел.
как им пользоваться
Но новое копьё было
Подробнее
Она сказала мне, что я давал клятву Что я её избранник на пост Институтского чемпиона. Но она сказала, что я должен показать себя на рыцарском турнире, выйдя против тебя, иначе шанс будет упущен. И вот... В день рыцарского турнира... Я понятия не имел. как им пользоваться Но новое копьё было слишком тяжелым, оно выбило меня из равновесия. Я был хорошим наездником - Я даже не помню Но я был должен - проснулся Они что не могли найти кого-то другого что бы охранять меня ? Задел за живое? Почему ты в карауле ? Похоже тебя понизили в звании... Где твоя подружка. Баллистер ? Она ушла. Ты доволен ? Я не знаю. Она ушла. Iа не вернется Это радует Я рад что она ушла. Тебе так будет лучше Она была порочной, она была жестокой, она НАСТОЯЩЕЕ ЗЛО, Похоже на то, что ты добился в итоге чего хотел. Мы оба знаем, что это не так, ... тебе обязательно постоянно об этом напоминать, да ? Как мы до этого дошли I ы оторвал мне руку, вообще-то, ший Я имею ввиду... было время. До этих событий А ты всегда видишь только худшее. Всё было проще. Мы были друзьями. Это было... здорово Да ладно ? Ты ПРЕДАЛ меня. Ты ПОДСТРЕЛИЛ ^ меня. , Это никогда не было здорово, Ты всегда вспоминаешь вещи приукрашивая их. Я - Я никогда не хотел сделать тебе больно, Я - Не смей снова говорить, что это был несчастный случай. Я не -Это было В ночь перед рыцарским турниром - Директриса позвала меня в свой осрис Я хотел этого, хотел больше чем что либо, Ты никогда не хотел этого так, как я. Ты просто был ЛУЧШИМ, казалось, тебе даже не нужно прилагать усилий. мое копье Директриса сказала это Ваше копьё. ино вооружено, что она ожидает я буду делать с заряженным копьём Нет, не моё, ' она ожидает, Ч что вы победите. Мне жаль. Баллистер, мне так жаль Перевёл - dj baton
Nimona,Нимона,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Нимона,перевел сам,длиннопост,noelle stevenson,песочница
Еще на тему
Развернуть
"Оно вооружено" ?
Dr.KoT Dr.KoT 15.04.201406:23 ответить ссылка 0.5
правильнее: it's armed - оно заряжено.
согласен тупанул, в оригинале weaponized, типа с боеприпасами, но заряженное копьё как-то хм... в общем немного не понятно, так и не смог в этой фразе внятно объяснить что это что-то типа копья-ружья...
Думаю, стоит сказать "оно боевое?"
да оно как бы и так боевое, копьё в смысле, типа оружие в оружии, в общем взорвала фраза мою скудную фантазию тавтологическим ступором.
Турнирные копья? Не, не слышал.
У турнирных копий деревянные кулачки, вместо стальных наконечников. Они броню не пробивают, только гнут. Так, что товарищ intercross подсказал верную формулировку. А вообще спасибо за перевод.
Titanw Titanw 15.04.201415:29 ответить ссылка 0.0
"В него встроено оружие" и тогда "Что мне делать со стреляющим копьем"
Dr.KoT Dr.KoT 15.04.201406:55 ответить ссылка 0.3
да, думаю это самый приемлемый вариант перевода.
Ну на турнирах ведь используются тупые тренировочные копья, тогда возможно: "оно боевое", "Что мне делать с боевым копьем на турнире?"
вот, тут-то и собак зарыта, тогда по смыслу выходило бы, что это острое боевое копьё, а не копьё, в которое встроено оружие типа бластера, людям, которые не просмотрели весь комикс от А до Я, или те, кто не помнят событий оторванной руки в деталях, было бы не совсем понятно, ну разве что по кадрам, где у копья есть кнопочка
дубль два?
Klinner Klinner 15.04.201412:00 ответить ссылка -0.2
что-то смущает ? я мог написать перевод "This again", как "И снова", но как-то в русском варианте мне не понравился такой дословный перевод
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, - вот немного запятых, тебе их явно не хватает. Пользуйся на здоровье. Напиши, когда закончатся, вышлю еще.
Впрочем, если не обращать внимания на запятые и "Оно вооружено", то вполне сносно.
да, сейчас перечитал, с пунктуацией беда, просто я не знал, как это обычно делают, в смысле переводить и фотошопить параллельно, посему, закрасив балуны, сделал 50% прозрачность, что бы и текст английский был и поверх мог писать, ну и как-то по накатанной из-за английских текстовых подложек мог не заметить косяков в знаках препинания, а где-то не поставил по аналогии с английским вариантом, т.е. подсознательно видел английский вариант без запятых и в русском варианте их не воткнул, если когда-нибудь буду ещё что переводить - исправлюсь=)
Лучше сначала сделать отдельно перевод, внимательно перечитать на предмет ошибок и "вооруженных копий" (желательно даже не в одиночку это делать, один человек может проглядеть пару факапов), а уже потом начинай фотошопить. Ну, по крайней мере, мы так делаем с xkcd и chtoes.li.
Ну человеки, емана... Я прождал неделю после последнего поста с Нимоной, а потом начал переводить. Так стоило начать, как сразу полезли изо всех щелей переводы. Ну вот объясните, за каким лядом лезть в ведущийся перевод (причем ежедневный), да еще и с переводом, где не продуманы фразы, а про пунктуацию вообще никто не слышал.
SansanMM SansanMM 15.04.201415:09 ответить ссылка 1.3
Ну, бывает.
Однако ваши переводы всегда радуют, спасибо за ваш труд.
Чуваки, заведите коллективную книгу на нотабеноиде, проще будет координироваться
так же устал ждать, решил ускорить процесс, если будешь ежедневно постить, с радостью брошу эту затею траты личного времени на перевод и возню в фотошопе, за то, что обосрал - спасибо, но я вроде ясно написал вверху "Мой первый перевод, не судите строго."
Ну извини, подгорело... Однако сообщение о "первом переводе" - не оправдание недостающим запятым :)
за перевод спасибо , но лучше оставь Сансанычу, по крайней мере до тех пор пока он переводит , иначе опять будет куча одинаковых постов с тысячью вариантами переводов и шрифтов....
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
CHAPTER 8 Она сказала мне, что я давал клятву Что я её избранник на пост Институтского чемпиона.
Но она сказала, что я должен показать себя на рыцарском турнире, выйдя против тебя, иначе шанс будет упущен.
И вот...
В день рыцарского турнира...
Я понятия не имел.
как им пользоваться
Но новое копьё было
подробнее»

Nimona Комиксы Нимона перевел сам длиннопост noelle stevenson песочница удалённое

Она сказала мне, что я давал клятву Что я её избранник на пост Институтского чемпиона. Но она сказала, что я должен показать себя на рыцарском турнире, выйдя против тебя, иначе шанс будет упущен. И вот... В день рыцарского турнира... Я понятия не имел. как им пользоваться Но новое копьё было