Перевод такого типа фраз, да и вообще, почти никогда не переводится дословно, ибо как показывает коммент ниже у английских слов много разных значений, плюс английский язык меняется от района к району, от города к городу. И последнее - даже гугл переводчик скажет тебе, что "Я хочу измениться" будет "I want TO change". Это как "Я хочу верить" - I want to believe. К тому же, ты видишь смысл в предложени "Оставьте себе свои деньги, я хочу измениться"?
"Эффект достигнут!"
Простецкая надпись при вдумчивом прочтении приобретает кучу смыслов. И ни один из них не является абсолютно верным. Вполне в духе Бэнкси.
Простецкая надпись при вдумчивом прочтении приобретает кучу смыслов. И ни один из них не является абсолютно верным. Вполне в духе Бэнкси.