Перезаливаю, т. / lunarbaboon :: перезалив :: перевел сам :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

lunarbaboon Комиксы перевел сам перезалив 
Перезаливаю, т.к. накосячил в процессе перевода. Простите меня. Еще раз спасибо Ranger5789 за то, что подсказал хороший синоним.

www.lunarbaboon. com,lunarbaboon,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,перевел сам,перезалив




Подробнее
www.lunarbaboon. com
lunarbaboon,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,перевел сам,перезалив
Еще на тему
Развернуть
Лол, удалять-то коммент зачем. Как идиот смотрюсь теперь.
Fenri209 Fenri209 03.03.201510:34 ответить ссылка 1.5
А чем слово "сумерки" не устроило? СУМЕРКИ, -рек, -ркам; мн. 1. Полумрак перед заходом солнца и наступлением ночи, а также перед восходом солнца. С. наступили быстро. С. падают, ложатся, спускаются на землю. Серые с. утра. Это случилось перед самыми сумерками (между заходом солнца и наступлением ночи). В сумерки; в сумерках (после захода солнца). 2. Полумрак в слабо освещённом месте, помещении. С. избы. В сумерках подвала.
Запомоено.
noavatar noavatar 03.03.201511:11 ответить ссылка -0.8
Не совсем подходит, т.к. слово сумерки ассоциируются у многих только со скорым наступлением ночи (и говносагой про вампиров, да). Ну и плюс norning это из сленга, надо как-то под стать переводить мне кажется.
Походу слово norning это гибрид morning и night
erazel erazel 03.03.201512:06 ответить ссылка -2.9
То есть, О Сумерках Дмитрия Глуховского никто не слышал?
DenFav DenFav 03.03.201512:09 ответить ссылка -4.8
У большинства ассоциации к слову "сумерки" это время суток и книжонки/фильмы Майер.

Эта же книга не настолько популярна (второй человек на моей памяти про нее вспоминает). Дмитрий Глуховский же известен серией "Метро", ну и может быть пастой "Дуров-храбрый парень".
На самом деле, Сумерки и Будущее может даже более глубокие и интересные книги, чем Метро 2033. Но судя по тому, что меня заминусили в комменте выше - люди не часто готовы посвятить пару минут и узнать о творчестве какого-либо автора.
DenFav DenFav 03.03.201513:09 ответить ссылка -2.2
Не читал Сумерки, но Будущее заинтересовало больше всего столь драматичным концом, начало тоже неплохое, но вот после их бегства в Барселону как-то не очень.
ох... Сумерки.. вот бы стереть себе память и прочитать эту книгу еще раз. Спасибо за наводку на "будущее"! Прям большущее человеческое СПАСИБО!)
Miriam Miriam 04.03.201514:46 ответить ссылка 0.0
Брысь.
Офигенное время. Сколько раз летом по работе в такое время на улице оказывался - всегда нравилось. Центр города, и тишина. Ни машин, ни людей, гопники уже спят, мусорщики еще не встали. Чувствуешь себя как в каком-нибудь "я легенда".
mity47 mity47 03.03.201519:44 ответить ссылка 0.1
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
www.lunarbaboon.com ПОНИМАЕШЬ^
о чем яр
ПОСТОЯННАЯ СПЕШКА НЕ ДАЁТ НАСЛАДИТЬСЯ ЖИЗНЬЮ.
JERtmKAYE.TUMBLR.COM
подробнее»

jeremykaye Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы перезалив перевел сам

ПОНИМАЕШЬ^ о чем яр ПОСТОЯННАЯ СПЕШКА НЕ ДАЁТ НАСЛАДИТЬСЯ ЖИЗНЬЮ. JERtmKAYE.TUMBLR.COM
Перевод: JLftA-
Эйь ¡ършмл&л&1 кудл-это- met- собрл-ллж? Теt-симн-а-лл- должен* нм-вес-wHo мур^ядснО.
НесО.
I
Что- же, клбе^з+сое-„еенг/ просто-
noj^ottttme- тбоеЛ-уНМ.WW-trtUMÁp Я'
уЗ+ел-те-, ч-то-(Них- Эу-тлет*3
подробнее»

lunarbaboon Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы не самый смешной комикс кошатница одиночество порядок перевел сам

Перевод: JLftA- Эйь ¡ършмл&л&1 кудл-это- met- собрл-ллж? Теt-симн-а-лл- должен* нм-вес-wHo мур^ядснО. НесО. I Что- же, клбе^з+сое-„еенг/ просто- noj^ottttme- тбоеЛ-уНМ.WW-trtUMÁp Я' уЗ+ел-те-, ч-то-(Них- Эу-тлет*3