fantasy art :: красивые картинки :: пуля :: chun-lo :: wolf :: art (арт)

красивые картинки art fantasy art wolf chun-lo пуля 
красивые картинки,art,арт,fantasy art,wolf,chun-lo,пуля
Подробнее

красивые картинки,art,арт,fantasy art,wolf,chun-lo,пуля
Еще на тему
Развернуть
Но ведь это не пуля, а патрон. Я думаю, что замысел автора был типа "он поймал пулю зубами, вот, посмотрите, как она дымится. Ещё тёпленькая". А вместо этого нарисовал патрон.
Как всегда в общем: с художественной стороны всё в порядке, а вот с технической стороны какая-то ерунда.
вот даже не знаю как это происходит, так годно нарисовано значит есть некоторый стаж и опыт. Но с другой стороны, чем отличается пуля от патрона вроде как известно с 3го класса школы. Да и в процессе создания шедевра не возникло вопросов? В общем макароны у автора красиво растут на кустах, он так видит.
Пуледрочеры... пуледрочеры never changes
_y2k _y2k 02.12.201610:41 ответить ссылка -1.6
котлеткофилы... котлеткофилы never changes
Быть может он подносит боеприпасы, заботливо подогретые?
Интересно, почему тебя заминусили? Нет, правда интересно, потому что не вижу объективных причин. О, господи, неужели я такой же сноб, достойный расстрела из минусомета...
Что написано переведите кто знает?
Tokio-3 Tokio-3 02.12.201613:50 ответить ссылка 0.0
И не стыдно тебе иметь ник Токио, при это не зная мунспик?
Google
Переводчик
Отключить моментальный перевод
английский	немецкий	японский	Определить язык	▼
%
русский	английский	украинский	▼
Перевести
	X
Ä ^ Ф) S '	
Three years old talent.
☆ о ф) <
Saisai-ryoku san.
f Предложить исправление
X
Переводчик Google для бизнеса - Инструменты
Ты в мозг ебёшься что-ли? Зайди в гугл картинки и набери オオカミ. Кончай хуйню нести.
Google
Tl-Pttl
4
Q.
Все Картинки Видео Новости Карты Ещё ▼ Инструменты поиска
А ты перепутал букву ми (ミ) с иероглифом, означающим цифру три (三). И, судя по тому, какой странный перевод, ещё букву ка (カ) со знаком рёку (力), который глупый гугель перевёл как talent.
Не силён в японском. А вообще весело у них. Чёрточку не так поставил, и в официальном письме подрядчику уже не благодаришь го, а предлагаешь поебаться в шипастых кожаных костюмах.
Катаканой (одной из японских азбук) написано "ооками", что значит "волк". Знак 。 – это такая японская точка (конец предложения), которую обычно в таких случаях не ставят, но тут поставили. Чаще всего подразумевается серый волк (canis lupus), в иероглифической записи выглядит как 狼, но именно это слово чаще всего записывается буквами (как на картинке).

Ещё "ооками" может дословно означать "великая богиня" или "великое божество" (大神). 大神 – это одно из прозвищ Аматерасу, богини-солнца, одной из главных божеств синтоистского пантеона, но в общем случае может быть "титулом" рандомного божества. Из-за созвучия 狼 и 大神 Аматерасу иногда рисуют в виде волчицы, у японцев нет Яровой, Милонова, патриарха Кирилла и прочих Димочек Энтео, которые срут ненавистью от художественных пикч околорелигиозной тематики. Поэтому там такое фентези – норм. В данном случае посередине пика какой-то усатый дед, который мало похож на богиню, поэтому я считаю, что такого содержания (связанного с Аматерасу) в этой записи нет.

Учитывая же содержание картинки, можно подумать, что речь идёт о человек-волке, т.е. оборотне. Обычно оборотни называются бакэмоно или обакэ, но для японского фэнтези вполне нормальным является использование просто названия животных, в которых превращается человек – кицунэ, тануки, ооками и т.д., хотя с точки зрения терминологии это не совсем тру. Например, Хоро из "Волчица и пряности" тоже была ооками. В ранобэ это было записано как 狼 с подписью オオカミ фуриганой – специальным надстрочным или околострочным кеглем, которым в японической литературе подписывают редко встречающиеся и плохо читаемые иероглифы.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
			
KJ 1 гМ X	ßvj		.J:- 


________í*.’*" f;„
TTIQBÜ
ШШШГп

'ЩпггЩ
А	щ
	11 гС «л г
Л М	1
	\