Подробнее
#91 "Поговорим о Дьяволе" Тем временем...] Г НУ НУ, ^ Скажешь, и она ^ появиться. ^ '•Однако, я кажетс/^Ь помню, что ты 1 поклялась больше у V никогда не- Ты пришла Г чтобы развратить моих детей? Я узнаю. ’Убирайся | L огсюда-J Можно было догадаться. Ты бы узнала, ^ не так ли? ^ Все еще /\ \ 1 требляешь / этой старой ' 1 Ж __ книгой? / щШ Лунный МПИ 7'/л\ единствен- 1/ / WWW.THEMONSTERUNDERTHEBED.NET © BRANDON SHANE 2016
#92 "Хороший материал" IВ бездну печенье/, Г Я хочу^ хороший иматериал! тебе нужно! ^ Или Тень I f рассказала I угебе о горге?/1 Эта дурацка/г © BRANDON SHANE 2016
#93 "Неправильно" Почему проблема! W Вы Л V очень I похожи \ друг на друга! л Ревную? 1 Тебя? J J Не будь 1 I таким глупым, Щенок. А Она умнаяI Она 'любопы- © BRANDON SHANE 2016 1 W' Яне Г ненавижу Л у тебя. (prjÎp \/1 'и
I/ капая ж I долгая 1 ^ночь. I Дома? Чой теб<у юдарон “Что 4 происходит?!М Л ^ Только \ Т Высшая-Мать ^ имеет доступ к- WWW.THEMONSTERUNDERTHEBED.NET © BRANDON ЭНДИЕ 2016
#95 "На те же грабли" Потому что тыЦ не делаешь те же ошибки, что н я. VНе путаиУъ/ власть с счастьем, L. Дигя- 'Возможно< Ошибки? Y Но ты была I Высшен-^Матсрью! . я и достигла' вершины, но ябыла А ^ я это делаю, с I Ты не должна J / \ ЩЦ ' сбиться со своего пути... WWW.THEMONSTERUNDERTHEBED.NET © BRANDON SHANE 2016
The Monster Under the Bed,комиксы на русском,перевел сам,Brandon Shane,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,песочница
Еще на тему
Название 91-го выпуска - Speak of the devil, эт часть английской поговорки Speak of the devil and he doth appear, на русском аналогичная есть "Чёрта помянешь, он и появится" (и немного более грубый вариант - вспомни говно, вот и оно), в нашем случае двойное комбо - жёлтую монстриху как раз вспоминали в прошлых выпусках + они как раз и есть какой-то вид демонов или чертей.
"Если проронишь хоть слово" - таки отсебятина. В оригинале снова устойчивое выражение - we will have words\to have words with someone и означает оно ссориться, ругаться.
Выпуск 93:
- Не "Вы похожи друг на друга", Полночь прямым текстом там говорит, что "Да вы, кажись, влюбились друг в дружку\нравитесь друг другу". (You two actually like each other)
Выпуск 95:
- Не "потому что ты не делаешь такие же ошибки", а "Чтобы ты не совершила тех же ошибок\не наступила на те же грабли".