Я сперва начал было искать хуи на лепнине.
12.8
10.2
Я даже нашел. Три целых и два без одного яйца.
-2.2
0.2
Эммм. Что показалось?
-4.3
Подумаешь. Дуллахан тоже пользуется метро, что тут такого
4.9
3.9
безбашенный чувак
3.8
перевод разве правельный????? розве не pushkin station правельние??
-6.5
Нет. Ведь "Пушкинская" - это имя собственное. А они по последним тенденциям не переводятся и не изменяются по правилам другого языка.
1.0
вот пример. в гемании скажем улица Гагарина на немецком пишут как Gagarin Strasse
-2.9
то есть, ты мало того, что безграмотный, но еще и не видишь разницы между вариантом названия, примером которого является "Пушкинская", и вариантом "улица Гагарина"?
1.8
Если бы у нас, условно, была бы улица Гитлера, она тоже называлась бы именно "Улица Гитлера" а не "Гитлер штрассе"
0.1
Как ни удивительно, на русский эта самая "Gagarin Strasse" переводится как "Гагарин штрассе", а не "Улица Гагарина"
0.0
использовать транслитерацию логичнее - больше шансов, что аборигены поймут заезжих туристов когда те пытаются спросить как попасть на станцию такую-то. даже знающим англиский не так просто будет, с бухты-барахты, соотнести переведённое название типа "авеню оф зе энлантемент" с "проспектом провещения".
4.4
Ты аткуда вылиз токой?
0.6
Эй! C тобой разговаривает старый Зеп Стамп! Он не из тех над кем можно шутки шутить. Я стреляю. Если ты дьявол, тебе это не повредит.
4.1
Надо же, у книги была экранизация.
0.0
а голову ты не забыл?
2.0
3.2
А где голова то?
0.2
Респект таким парням, даже без головы они ездят на метро, у них есть цель в жизни, они не опустили руки, а вы сидите за компьютерами и бессмысленно проводите свою жизнь...
0.3