Потому что в контексте "дерьмо" имеется в виду не фекалии, а "ненужный хлам", но слово "хлам" не имеет достаточной эмоциональной окраски, поэтому "ненужный хлам" заменил на "ненужное дерьмо".
я тебе по секрету скажу, в русском языке тоже существует такой контекст к слову "дерьмо", которое подразумевает всякую фигню, а не фекалии. и всякая фигня бывает нужная, поэтому люди ее покупают. Так что слово "ненужное" - твоя неоправданная отсебятина.
То есть, ты считаешь, что если сказать "хватит покупать дерьмо" - все сразу подумают про фекалии? Можно подумать, слово "дерьмо", само по себе, не предполагает ненужность (удобрения в расчёт не берём).
Ощущение, будто ты делал этот перевод для идиотов.
Я как то раз догнал грузовик, котрый обгонял грузовик на автобане (германия)... У него сзади было написано "извини, что я не еду со скоростью 180 км/ч". Я обогнал его, когда он освободил полосу и моргнул аварийкой. Он мигнул дальним.
А в другой раз я видел у грузовика сзади наклейку: "Без меня автобан был бы таким же пустым... как и твой холодильник"
На всякий случай лучше не моргать аварийкой в Европе. Там это сигнал экстренного торможения. Если уж хочется поблагодарить -"поворотник влево - поворотник вправо".
Ощущение, будто ты делал этот перевод для идиотов.
А в другой раз я видел у грузовика сзади наклейку: "Без меня автобан был бы таким же пустым... как и твой холодильник"