А если в словаре ты посмотрел слово, ты его не можешь забыть? Бред. ГуглТранслейт по сути и словарь, и переводчик. При чем он отличный только для английского, например, испанский у него хуйовый.
А я сравнивал GT со словарём?Это по сути одно и тоже, потому что нахуй надо пытаться переводить целые фразы в нём. Я писал про то, что если не учить английский нормально, а просто иногда обращаться к словарю при натыкании на незнакомое слово, то это слово так и останется незнакомым. Например, слово velocity, ну узнаешь ты в словаре, что это скорость, и потом никогда не вспомнишь про это.По этому я считаю, что прочтение (не "знание", потому что прочитать перевод =/= выучить) всех вариантов перевода одного слова ничего не даст. Все всё равно пользуются распространёнными вариантами, а для тех слов, что в GT пишутся в самом низу, наиболее редкие варианты использования слова то есть, есть более распространённые эквиваленты
Знание языка это и есть запоминание. Понятно, если слово используется редко, то оно тяжелей запомнится и быстрее забудется, но то же самое работает и со словарем.
Честно говоря, я с ужасом представляю себе, что было бы, если бы не было интернет-словарей. Искать нужную страницу в словаре для каждого незнакомого слова это ад. Я-то знаю, был лингвофилом ещё до появления у меня интернета, искать в словаре заебывает. Как хорошо, что можно быстро ввести слово и получить перевод.
Русского примерно 2,5%, английского — 25,4%. Когда не знаешь английского, кажется, что остальной интернет весь на нём. И ведь правда, английский даёт тебе на порядок больше контента. Правда, потом понимаешь, что в интернете контента ещё в четыре раза больше. И тут без переводчика уже никуда.
Ты нихера не понял мысль. Зачастую решения находятся, например, на испанских или французских форумах (ведь интернет, согласно предыдущему комментарию, которого ты не осилил, лишь на четверть английский). И что ты там будешь со своим английским - хз.
В этой статистике тысяча мелких сайтов-визиток, каждый с парой-тройкой страниц и парой абзацев текста имеют невообразимо больший вес, чем один сайт с десятком тысяч страниц новелл.
Ну это понятно что она не идеально объективная, но я не понял как твоя статистика связана с количеством контента, там же вроде мониторится количество юзеров интернета, которые к примеру могут просто смотреть ютубчик и никакой контент не выдавать.
Английский не сильно помогает переводить со всякого китайского\японского и прочих интересных языков.
А гуглотранслейт в с оффлайн-базой языка страны, куда едешь, охуенно просто помогает, начиная с перевода меню, заканчивая общением с местными аборигенами.
Пользуюсь "Google translator"-расширением для Хром. Очень удобно - выделил нужную часть текста - и всплывает перевод (можно настроить, чтобы работал по кнопочке)
Честно говоря, я с ужасом представляю себе, что было бы, если бы не было интернет-словарей. Искать нужную страницу в словаре для каждого незнакомого слова это ад. Я-то знаю, был лингвофилом ещё до появления у меня интернета, искать в словаре заебывает. Как хорошо, что можно быстро ввести слово и получить перевод.
Русского примерно 2,5%, английского — 25,4%. Когда не знаешь английского, кажется, что остальной интернет весь на нём. И ведь правда, английский даёт тебе на порядок больше контента. Правда, потом понимаешь, что в интернете контента ещё в четыре раза больше. И тут без переводчика уже никуда.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8_%D0%B2_%D0%98%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B5
https://en.wikipedia.org/wiki/Languages_used_on_the_Internet
Люди сидящие в интернете это же не контент.
А гуглотранслейт в с оффлайн-базой языка страны, куда едешь, охуенно просто помогает, начиная с перевода меню, заканчивая общением с местными аборигенами.
https://chrome.google.com/webstore/detail/google-translate/aapbdbdomjkkjkaonfhkkikfgjllcleb?hl=ru