Блядь.
Во первых имя на канджи взято из игры.
Во вторых это чтение имени на ХИРОГАНЕ БЛЯДЬ! Ты умеешь в хирогану или нет? Это не гугл перевод блядь.
В третьих имя записывается как куроу, но у не произносится.
Мне плевать. Имя пацана в игре написано как Kuro, в обсуждениях игроки пишут Kuro, художники в тэгах и названиях пишут Kuro. Если человек решил добавлять тэг персонажа игры, то пусть ставит общепринятый.
Во, уже сразу плевать. Потому, что локализаторы просто адаптировали имя на английский. Художники пишут куро именно по этой причине, если бы его имя перевели как боб, писали бы боб. Имя же на канджи правильное и мне плевать, что тебе плевать. Правильный тег транскрипция с оригинала.
Мне не нужно доказывать про правильность перевода. Я это понимаю, но нынешние реалии таковы, что мы имеем этот вариант перевода. Можешь до посинения топить за верный перевод, но факт остается фактом - почти никто из игравших в Секиро не будет писать Куроу вместо Куро. Я высказал свое мнение насчет тэга. В следующих постах его не будет.
Порою, с именами собственными и локализацией бывают различные казусы. Кажется, тут именно такой такой случай. Вспомнилась история с "Tales of Berseria", когда "Velvet Crowe" в оригинале "Berubetto Kurau" (ベルベット・クラウ).
Нет, там именно западное имя записанное катаканой. Иван к примеру тоже пишется через б, а не в. Все это издержки записи новых англицизмов, собственно для этого и придумали катакану. Я блядь японский уже полтора года изучаю, там много всяких нюансов.
Ну и в общем это проблемы записи из-за того, что в японском в принципе нет слога ве, есть ва и в(о). Та же проблема с буквой Л. у них есть ра-ре-ру-ре-ро, что в общем произносится как, что-то среднее между л и р. Ну и лучшее это чи-ти ши-си. Тут произношене зависит от конкретного слово, хотя записывается одинакого, плюс еще многое зависит от говорящего и диалекта на котором он разговаривает.
Ага, грамматика доставляет, особенно пунктуация, где правилами разрешено ставить запятую по велению левой пятки автора. То есть как бы есть общие правила проставления, но всем на них похуй.
А что скажешь про русскую локализацию "ниндзей"? Синоби у нас, но шиноби везде (?). Мы тут с друзьями пытались понять, но нашли только ответ в духе "так принято". Никто из нас японский специально не учит.
Тут типа транслитерация либо по Хэпбёрну которое использует запад, либо по Поливанову которое в ходу в основном у нас. Типа чан-тян, ша-ся, ши-си. Сам я считаю, что придерживаться одной системы глупо, так-как в японском произношение слов записанных одинаковыми символами может быть разное. Есть анима "Пылающий взор Шаны", главную героиню зовут Шана, когда персонажи говорят это имя слышится четкое "ША". Но по Поливанову правильно писать ся и получается вместо Шаны Сяна. Но слово Шиноби, каждый конкретный японец может произносить по разному, в итоге все равно звук будет чем-то средним в перевес какому либо из вариантов Си или Ши.
Если я правильно уловил, то японцы, в особенности мужики, любят произносить такие звуки прям на резком выдохе, от этого и сложно понять какой звук ставить и совершенно правильного варианта как бы и нет. Спасибо, было полезно.
как приятно встретить человека, который разбирается в теме.
Напомнил мне один случай. Недавно на ютубе спорил с одним типом, который утверждает что 5 лет уже японский учит. Говорит что в японском "суши" читается как суси. Вот прям "суси" и не ебёт. Скидываю ему видео на японском, где много раз произносят это слово и явно слышно что не суси.
А он говорит что в видео девка говорит неправильно, она писклявая, правильно только "суси" XD
БОЖЕС-
ТВЕННАЯ
КАПАЯ
КРОВИ
ОНА МОЖЕТ ВЫЛЕЧИТЬ БОЛЕЗНЬ, НАПРИМЕР ДРАКОНИЙ V КАШЕЛЬ )
ТЫ НАШёЛ СПОСОБ ИЗЛЕЧИТЬ МЕНЯ?
ТАКОЕ,
БРАТ
МОЙ?,
ИНОГДА
ТАКАЯ
КАПЛЯ
появляется V меня
*смотрит на теги*
Ухх...
УУУУУХХ...
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=74030974
Во первых имя на канджи взято из игры.
Во вторых это чтение имени на ХИРОГАНЕ БЛЯДЬ! Ты умеешь в хирогану или нет? Это не гугл перевод блядь.
В третьих имя записывается как куроу, но у не произносится.
Напомнил мне один случай. Недавно на ютубе спорил с одним типом, который утверждает что 5 лет уже японский учит. Говорит что в японском "суши" читается как суси. Вот прям "суси" и не ебёт. Скидываю ему видео на японском, где много раз произносят это слово и явно слышно что не суси.
А он говорит что в видео девка говорит неправильно, она писклявая, правильно только "суси" XD
*приподнимает шляпу (Тоже сделала с ребенка трапа в добровольно-принудительном порядке. И вообще очень любит детей)