Учитвая что я почти весь контент изучаю на инглише то могу смело заявить что и shortarse не распространенное ругательство. Одно из тех редких спонтанно слепленных на ходу словечек из британского английского. И о каком смысловом аналоге идет речь если прямой перевод вполне возможный? Ну можно по смысловому аналогу назвать его "жопой с ножками" и вот это уже будет звучать как упрощение и всратость. Так и вернемся к вопросу - если дословный перевод хорошо ложится на язык и нормально звучит то почему он всратый?
Жопа не бывает короткой