ОК, для всех остальных.
Staff only - (вход) только для персонала.
Stuff - неопределённый предмет, всякая хрень.
Соответственно "Stuff only" - можно перевести как кладовка "Всякая фигня". НО у слова stuff есть еще пару интересных значений в зависимости от контекта.
Например, в кулинарии stuffing - это фаршировка чего-то (курица, фаршированная яблоками).
а в разговорном языке еще и секас ("Dude, I stuffed her!").
Так что здесь табличка играет смыслами, как солнечный лучик в капельке росы ранним утром.
Примеры: один номер из комикса HellOnEarth-III и бородатая
- Можно и тебю...
Staff only - (вход) только для персонала.
Stuff - неопределённый предмет, всякая хрень.
Соответственно "Stuff only" - можно перевести как кладовка "Всякая фигня".
НО у слова stuff есть еще пару интересных значений в зависимости от контекта.
Например, в кулинарии stuffing - это фаршировка чего-то (курица, фаршированная яблоками).
а в разговорном языке еще и секас ("Dude, I stuffed her!").
Так что здесь табличка играет смыслами, как солнечный лучик в капельке росы ранним утром.
Примеры: один номер из комикса HellOnEarth-III и бородатая
пришло время второй части поговорки