аллитерация

Подписчиков: 0     Сообщений: 4     Рейтинг постов: 20.1

Арда фэндомы Легендариум Толкина сам перевел Теоден Рохиррим Атани аллитерация Властелин Колец 

Погребальная песнь Теодена

"Из сомнения и тьмы, / и заре навстречу,
Меч на солнце обнажив, / мчался он на сечу.
Пел, надежду принося, / пал в надежде чистой;
Надо тьмой, и через смерть, / над судьбой он мчится,
И коня ведёт, сквозь жизнь, / и ко славе вечной,
Из сомнения и тьмы, / и заре навстречу!"


- Дж.Р.Р.Толкин, LotR VI-5

Арда,Arda,фэндомы,Легендариум Толкина,сам перевел,Теоден,Рохиррим,Атани,аллитерация,Властелин Колец

Развернуть

Арда фэндомы сам перевел Легендариум Толкина англо-саксонский аллитерация Эарендил Pereldar 

Monað módes lust - Мой дух велит

"Monað módes lust mid mereflóde

forð tó féran, þæt ic feor heonan

ofer héan holmas, ofer hwæles éðel

elþéodigra eard geséce.

Nis me tó hearpan hyge ne tó hringþege

ne tó wífe wyn ne tó worulde hyht

ne ymb ówiht elles nefne ymb ýða gewealc."


"Мой дух велит / Мне отправиться в путь;
Закатом багряным / За море плыву я
По горам китовым, / Поиском края
Отважных скитальцев. / Отброшу я арфу;
Ни кольца златые, / Ни женские очи
Мольбами не дрогнут / Морехода сердце,
Забыть не заставят / Заката над морем."


- Дж.Р.Р.Толкин, HoME V

Арда,Arda,фэндомы,сам перевел,Легендариум Толкина,англо-саксонский,аллитерация,Эарендил,Pereldar


Развернуть

Арда фэндомы моргот Унголиант сам перевел Легендариум Толкина аллитерация 

Затмение Валинора

"Слушайте! Древа / Славные высились,
Серебром и золотом / Солнцу подобные,
Луны чудесней; / Лугами вешними,
Цветов дыхание / Цвело и множилось,
Но на сады волшебные / Ночь обрушилась:
В мраке гибельном, / В мёртвом саване,
Волей Моргота / Воды высохли.
Тварь Унголиант, / Тьму соткавшая,
В паучьем облике, / В платье гибельном
Внезапным ужасом, / Вечным сумраком
Сети выткала, / Серу выдохнув
Ветром удушливым. / Ветви склонились,
Смех и сияние / С листвою увяли.
Туманом тяжёлым / Тучи спустились,
В пустые чертоги / Впустили их Боги
Через врата, / Чёрным мраком объяты!"


- Дж.Р.Р.Толкин, "Бегство нолдоли из Валинора" (HoME III)

Арда,Arda,фэндомы,моргот,Унголиант,сам перевел,Легендариум Толкина,аллитерация

Развернуть

Арда фэндомы Феаноринги Первый дом Нолдор Квенди Легендариум Толкина сам перевел аллитерация 

Клятва сыновей Феанора

Это аллитерационная поэма, рифма здесь не подразумевается.


Согласились, со смехом, / С отцом и владыкой;
Без колебаний / Безумью отдались.
Клятву приняли: / Кровью пролились
Слова роковые, / Слёзы пророчат
В битвах жестоких, / В бессчётных сраженьях.

"Друг или враг, / Древнего семя
Моргота Бауглира; / Морок ли смертный,
По дней завершению / Покроет что землю;
Всякий рождённый, / Всевышние Боги,
Зависть и жалость, / Законы и жребий,
Не сберегут / Нечестивого вора
От Феанора потомков! / Отведает всякий,
Кристаллы укравший, / Крови своей:
Ведь нет Сильмариллов, / Великих алмазов,
Краше и ярче. / Клянёмся вовеки!"

Шёпот раздался; / Шелестом копий
Ответило войско, / Ответило громом:
"Веди нас! Богов / Великих покинем;
За Морготом следом, / За море уходим;
Страха не знаем: / С тобой наши клятвы!"


-Дж.Р.Р.Толкин, "Бегство нолдоли из Валинора" (HoME III)


, Do not use without permission, www.goldseven.de,Арда,Arda,фэндомы,Феаноринги,Первый дом,Нолдор,Квенди,Легендариум Толкина,сам перевел,аллитерация

Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме аллитерация (+4 картинки, рейтинг 20.1 - аллитерация)