Побуду незваным кэпом. Это сделано с тем умыслом, что подошедший иностранец спросит у неграмотного селянина "ве риз жэ дэ вокзал" и тот махнёт рукой в нужную сторону. А не "where is railway station" и его закидают камнями за отсутствие ДУХОВНЫХ СКРЕП.
И все равно провал, ибо как-правило в таких табличках присутствует третий вариант на настоящем английским. Чтобы господин иностранец еще и знал, о чем речь идет.
потому-что это правильное написание.
переводить имена и названия - нельзя, кроме очень редких случаев. по идее даже красная площадь должна быть krasnaya ploshad или белый дом - belyi dom, но ни как не white house
Кто сказал, что это английский? У большинства иностранцев будет реальная проблема с чтением кириллицы (та же, что у нас в японии с их иероглифами). А если вывести транскрипцию на латинице, то уже можно будет как-то ориентироваться.
Note: You won't be able to use your mouse until you upgrade.
Upgrade Required: Monthly Click Limit Reached
You have reached the maximum number of clicks allowed for this month. To continue using your mouse without interruption, please upgrade to a monthly subscription.
Remind me later
Standard
{Железная дорога} Осенняя пора на железной дороге. Часть#1 "Синельниково",Autos & Vehicles,осень,Осенняя пора на железной дороге,Осень на железной дороге,Железная дорога,жд,УЖД,уз,Синельниково,Электровоз,Электровоз ДЭ1,ДЭ1,Электропоезд ЭПЛ2Т,ЭПЛ2Т-029,ЭПЛ2Т,поезд Hyundai,поезд Хюндай,HRCS2-001,HRCS2
переводить имена и названия - нельзя, кроме очень редких случаев. по идее даже красная площадь должна быть krasnaya ploshad или белый дом - belyi dom, но ни как не white house