"Тебе придется прыгать сильнее, если хочешь немного от этого меда ,Тигра"
я сначала перевел так
"Тебе придется прыгать сильнее, если хочешь немного от этого медного Тигра"
по правилам, если бы это было обращение, то оно было бы выделено запятой. Но в обиходе зачастую обращение в конце не выделяют, так что правильно будет и так, и так. Хотя смысл, конечно, меняется
"Тебе придется прыгать сильнее, если хочешь этого меду, Тигра"
я сначала перевел так
"Тебе придется прыгать сильнее, если хочешь немного от этого медного Тигра"
"Тебе придётся скакать усерднее, если ты хочешь этого медку, Тигра"