Йоохуу, Шотландия! Нефти на завтрак? € •\ ДА, БЛЯДЬ! К Эй, лучший в мире дядя...? У тебя спец / countryballs (Polandball, ) :: сам перевел :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)
Подробнее
Йоохуу, Шотландия! Нефти на завтрак?
€
•\
ДА, БЛЯДЬ!
К
Эй, лучший в мире дядя...?
У тебя специальный завтрак, дорогой.
Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,сам перевел,countryballs,Polandball,
Баттхёрт.
Один кричит "Баян", когда видел другой перевод на другом сайте.
Другой кричит "Баян", когда кто-то другой запостил, но удалил.
Третий приебётся за чёрный текст на светло-коричневом, где всё, сука, видно отлично.
И т.д. и т.п.
А этому вот маты не нравятся. А если в оригинале написано "fuck", мне, что, как Lostfilm переводить "блин" или "проклятье".
Сделай как-нибудь версию с таким переводом, чтобы люди оценили его ущербность, и будет норм. Хотя, если легче вот так регулярно разъяснять-пожалуйста, но мне кажется идея неплохая
Тут выше говорили об английском "fuck". Так вот: этот fuck и всё остальное - bullshit, motherfucker и т.д. - не совсем уж у них и ненормативная лексика. Поэтому заменять "фак" на "бл*ть", а "what a hell" на "какого х*я" некорректно с точки зрения перевода. И моралофаги/моралоfuckи тут и рядом не стояли.
Ну "what a hell" это вполне себе литературное выражение. В чем то даже легче чем наше "Что за фигня". А вот "fuck" как раз может переводиться от хуево до охуенно, в зависимости от контекста
Спорить в инете - дело неблагодарное. Голос Гаврилова, думаю, всем знаком. Вот известное видео - на тему русского мата и английской "факовской" (гы) лексики =)))
Посмотрел видео и ничего Гаврилов не говорил конкретного про их мат. Он утверждал что наша лексика сильнее. Но как сказала Раневская "слова нет, а жопа есть" так и тут. Если то же "bitch" имеет прямой литературный аналог "сука". То с остальным сложнее. Если человек выражается максимально грязно например "fuck you motherfucker", это значит что он хочет максимально оскорбить своего оппонента. У него нет более грязных слов чем это и значит переводит это как "иди в жопу ублюдок" как минимум показывать что это самые не страшные слова. Мы же можем оскорбить еще сильнее, с нашим то словарем мата. А значит неправильно переводить тон, значит перевод уже не тот
Германия, почему ты так хороша в футболе?
Моя дорогая Франция, разве ты сама не понимаешь?
Я не дура!
Но, пожалуйста, скажи мне ещё раз.
Мне надо сражаться всего на один фронт!
Англия, почему ты рыбачишь в выгребной яме?
Исландия отобрала всю мою треску. Я ищу новые места для рыбалки.
Подожди, что это?
Это водоросли, ты ушлёпок. Нужно быть конкретным идиотом, чтобы жрать это!
омномном
Один кричит "Баян", когда видел другой перевод на другом сайте.
Другой кричит "Баян", когда кто-то другой запостил, но удалил.
Третий приебётся за чёрный текст на светло-коричневом, где всё, сука, видно отлично.
И т.д. и т.п.
А этому вот маты не нравятся. А если в оригинале написано "fuck", мне, что, как Lostfilm переводить "блин" или "проклятье".
Вроде всё. Excusez moi.
Игнорируй.
Ну если написано в оригинале так, то почему бы и нет, мне норм.