Его попросили - он сделал! / согласно ТЗ :: просьба :: фотошоп

фотошоп согласно ТЗ просьба 

Его попросили - он сделал!

– Привет, Джеймс. Я хочу сделать эту фотку своей аватаркой, но чтобы люди поняли, который из них именно я. Я в синей футболке.
– Чтоб наверняка.
James Fridman
JL* Follow
@fjamie013 Hey James. I want this to be my profile pic, but I want ppl to be sure which one I am. Im in blue shirt.
For sure.,фотошоп,согласно ТЗ,просьба
Подробнее
James Fridman JL* Follow @fjamie013 Hey James. I want this to be my profile pic, but I want ppl to be sure which one I am. Im in blue shirt. For sure.
фотошоп,согласно ТЗ,просьба
Еще на тему
Развернуть
22->23 22->23 24.06.201600:51 ответить ссылка 28.5
"For sure" правильнее будет перевести как "Да без проблем!".
fokke fokke 24.06.201601:12 ответить ссылка 11.0
Фильмы не локализовал, переводил комиксы. Не используется оно так. То что вы говорите, звучало бы, как "Just to make/be sure". И не надо искать игру слов там, где её нет.

Не веришь мне, глянь Urban Dictionary. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=For%20sure
fokke fokke 24.06.201601:45 ответить ссылка 5.3
А вы, юноша, что локализуете, если для вас диалог типа: "Сделайте мне вот это!", "Для уверенности!" выглядит органично?
Обосрался - напиши стену текста
>Ежу понятно, что ставить в профиль вместо своего портрета общую фотографию — это околоотрицательное значение коэффициента умственного развития.
Что ты, блядь, несёшь? Какое отношение имеет аватарка человека к его умственному развитию?
Про твои гениальные изыскания в области перевода устойчивых выражения, я лучше промолчу.
Я у мамки переводчик.
Написал он, а стыдно мне. Фасепалм.жпг
Да ничего подобного. For sure сейчас редко используется как "чтоб верняка". Если используется вообще.
Никогда и не использовалось. Это жалкие попытки неграмотных людей перевести с английского используя русское построение предложений
Живу в US, когда говорят: "For sure"- это значит "да, без проблем" или "конечно"
mahnky mahnky 24.06.201601:19 ответить ссылка 7.3
Jifd Jifd 24.06.201601:26 ответить ссылка 1.4
спокойно, он просто таки нашел повод, чтобы начать предложение с "живу в US...".
Jifd Jifd 24.06.201601:49 ответить ссылка -5.9
Во книгах, фильмах и игорях "For sure" в виде ответа на просьбу в большинстве случаев означает "конечно". "Для надёжности/для уверенности" - это "to be sure".

А вообще, переводить словосочетание по одному слову ("для уверен"), а потом дорабатывать напильником, чтобы звучало по-русски - прямой путь в надмозги.
Ну дык он уже там
Ё моё, Aphex Twin какой-то!
Azstec Azstec 24.06.201608:59 ответить ссылка 0.3
Тред-детектор мамкиных переводчиков.
Доебались до перевода, а чет не пойму что он изначально то хотел?
Вспомнилось
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
		
		
f fl-		
	* аквве»в —»pjß	[jâ
И ЯМИру	Г7]=1я^1 _rw	il
		
» •• SUSannaT	A- * Follow
@gold -gir
Hi James, could you please make my dad look the other way, cos it's a bit awkward! hahahahaha thanks xxx
Reply "t-T Retweet ★ Favorite ••• More
James Fridman
@fjam.e013
Sure.
Following
^ Reply Retweet ★ Favorite ••• Mote
13.04 PM - 6 Mar 16 Embed this Tweet
подробнее»

фотошоп просьба о помощи

SUSannaT A- * Follow @gold -gir Hi James, could you please make my dad look the other way, cos it's a bit awkward! hahahahaha thanks xxx Reply "t-T Retweet ★ Favorite ••• More James Fridman @fjam.e013 Sure. Following ^ Reply Retweet ★ Favorite ••• Mote 13.04 PM - 6 Mar 16 Embed this Tweet
Кто-то может убрать этих коров с картинки?
подробнее»

фотошоп просьба удалённое

Кто-то может убрать этих коров с картинки?