В детстве играл как раз в английскую (из-за известного бага с пиратской русификацией, которая ломала ссылки в диалогах), заодно выучил английский. Русский не так уж плох, если говорить о текстовой версии, но имхо голоса всё-таки не очень подобраны, плюс местами переводчики просто не понимали о чём речь и заменяли, например You N'wah на "сволочь". Но это ещё можно понять, но порой такие замены коснулись простейших вещей, из-за чего персонажи говорят полную бессмыслицу. Ну и мне просто осточертели эти голоса, кочующие из игры в игру, из фильма в фильм, что я не могу их нормально воспринимать. Только Дагот Ур нормально был имхо озвучен.
There is no escape, that's for sure
This is the end, we won't take anymore
Say goodbye to the world you live in
You've always been taking and now you're giving
Stoopid!
Die, fetcher!
Only one survives this fight and its gonna be me!
This ends here!
Я играл в детстве на русском, сейчас в оригинале.
На деле обе хороши, хотя у нас небольшие проблемки с переводом, зато очень харАктерно.
Именно там фразу "There's no escape" в нашей озвучке заменили на "Выхода нет".
Значит выхода не существует."
©
This is the end, we won't take anymore
Say goodbye to the world you live in
You've always been taking and now you're giving