Образцовый самоучитель английского языка. Составил для русских, по новейшей американской системе д-ра Ричарда Розенталя, Ал.Месковский. С-Петербург. 1898 .
Подробнее
— 162 52. Пойдемте въ буфетъ ы выпьемте стаканъ элю (пива). 53. Благодарю; я выпью (хочу принять) что-нибудь согревающее; погода ужасно холодная. 54. Эй, человекъ, принеси мне горькаго пива и рюмку вашей лучшей водки съ горячею водою и побольше (изобилие) сахару, 55. Эй, какъ васъ тамъ! ступайте сюда назадъ! ведь эта вода еще не кипела. 56. Какъ вы решились принести мне такую дрянь (какъ это)? 57. Что же это такое? водка? вы ошиблись; это (бордосское) вино! возьмите его назадъ и перемените его. ПлттшпМт« ______ 52. Let us go into the refreshment-room and get a glass of ale (eel). 53. Thanks, I will take something warm; the weather is awfully (aofulli) cold. 54. Here waiter, bring me a glass of bitter beer (bir) and half a glass of your best brandy with hot water and plenty of sugar (shuggr). 55. Here, you Sir, come back, this water did not boil (boil)- 56. What do you mean (min) by bringing me such stuff (stoefif) as this? 57. What do you call this? Brandy? You have made a mistake. B is claret; take it back and change it.
старые издания,переводчик,Баян,баян, боян, баяны, бояны, баянище, боянище
Еще на тему
Вы не против, если я Вас перенаправлю по данной гиперссылке https://en.wikipedia.org/wiki/Refreshment_room ?
Но нас так просто не наебать. :)
http://www.winespectator.com/drvinny/show/id/46560