Miraculous Ladybug :: ceejles :: длиннопост :: adrien :: Marinette :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

Miraculous Ladybug Комиксы Marinette adrien длиннопост ceejles 

л если * еырдсту выше тее9 вот НА столько ты
выйдешь за
меня
ПРАвАА?
А ддедй
посмотрим,
ндступит
ЭТО 6РЕМ9 ХОТЬ КОГАА-НивУАЬ, КОРОТЫШКА?
теперь ты видишь мен9?
щ-,Miraculous Ladybug,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Marinette,adrien,длиннопост,ceejles



Подробнее
л если * еырдсту выше тее9 вот НА столько ты выйдешь за меня ПРАвАА? А ддедй посмотрим, ндступит ЭТО 6РЕМ9 ХОТЬ КОГАА-НивУАЬ, КОРОТЫШКА? теперь ты видишь мен9? щ-
Miraculous Ladybug,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Marinette,adrien,длиннопост,ceejles
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

Фиговина Фиговина04.02.201808:00ссылка
+37.0
memegenerator.net
yoburg yoburg 04.02.201807:32 ответить ссылка 12.0
Норм
Kelmer Kelmer 04.02.201808:03 ответить ссылка 1.8
Я это ты но лучше.
Можно оригинал, а то "Теперь ты видишь меня?" смущает.
Не издевайся над слабовидящими.
Doongion Doongion 04.02.201808:42 ответить ссылка 4.9
Do you see me now вполне было читаемо.
Пытался ответить на комент кинувший оригинал в маленьком разрешении, но он исчез и мой кумент ушёл в новую ветку и потерялся смысл того что я в нём на писал. И из-за тебя он теперь не удаляется.
Что за хуйня реактор?
Doongion Doongion 04.02.201808:47 ответить ссылка -0.1
это потому, что ты вначале запостил картинку, потом удалил и повторил с комментарием ;)
Просто не надо было дословно переводить последнюю фразу. Тут бы лучше подошло "А теперь наступило", ну или чтоб прямо подвязать связь see, то "А теперь посмотрела", "А теперь видишь".
Зачем отсебятина на тему "тут лучше бы подошло"? Там нет связи мелжду "we see" и "you see".
Есть. Потому что в "Теперь ты видишь меня" смысла нет. Она же не слепая.
Можно не замечать кого-то меньше ростом и не будучи слепой.
Но он же просто спрашивает, женится ли она на нём, когда он станет выше. И она отвечает, "посмотрим, когда это и правда произойдет, коротышка".
я же тебе уже комментарий от автора нашла:
An AU where Adrien was shorter than his best friend, Marinette, in grade school
http://ceejles.tumblr.com/post/145356362638/an-au-where-adrien-was-shorter-than-his-best
An AU where Adrien was shorter than his best friend, Marinette, in grade school
Просто в самом оригинале видимо допущена ошибка.
Там была бы связь, если бы на девчачье "how about we see in future..."
Был ответ "so, you see now?" или "what you see now?"
"me" тут не имеет никакой связи с первым кадром
Вполне возможно, что автор не нейтив.
Про отсутствие связи немне писать надо.
Почему большинство переводит это самое see всегда дословно? Ведь есть, например, выражение "i see", которое в зависимости от контекста может значить "Я понял", "понимаю". Мне кажется что в данном контексте фразу стоило перевести как "Ну и как я тебе теперь?"
Потому что это не так.
Лучше перевести как "...решу..." - "...решила..." или "...подумаю..." - "...подумала..."
Fideok Fideok 04.02.201814:26 ответить ссылка 0.0
Было б лучше, если б он остался малявкой
Ha_Lamia Ha_Lamia 04.02.201810:15 ответить ссылка -1.8
Теперь ты видишь, Ларри?
Ortonmax Ortonmax 04.02.201811:09 ответить ссылка 0.0
Милота
Tetrix Tetrix 04.02.201811:49 ответить ссылка 0.0
теперь он вырос и его интересуют только мальчики...
RD444 RD444 04.02.201812:11 ответить ссылка -1.4
*Смотрит на тэги*
Теперь он вырос, и его интересуют только супергероини.
gibiscus gibiscus 04.02.201814:29 ответить ссылка -0.7
Что из этих тегов тег автора и есть ли он тут вообще? А то в этот раз как то не очевидно.
Solid T Solid T 04.02.201813:14 ответить ссылка 0.0
Там выше ссылка на тамблер.
Ты ожидала увидеть коротышку,но это я-ДИО!
изи, на перво кадре она на каблуках, а он в кросовках; на втором наоборот
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты