Некрокомикс накопал и перевел / Fredrik K.T. Andersson :: Bad Bard :: перевел сам :: баянище :: NSFW :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

Fredrik K.T. Andersson Комиксы NSFW баянище перевел сам песочница Bad Bard 

Некрокомикс накопал и перевел

Просто перевел, может кому пригодится. Все исправления по переводу приму к сведению на будущее.
ЭИ! АФРОДИТА!
КАК ТАМ ПРОДВИГАЕТСЯ ТВОЕ НОВОЕ
ВСЕМОГУЩЕЕ ЗЕЛЬЕ ЛЮЕВИ?
оно работает'
ЗАМЕЧАТЕЛЬНО, [О ВСЕМОГУЩИЙ
ЗЕВС..!
...ПРОСТО ПРЕКРАСНО-
...ЛЖИВЫИ ТЫ УБЛЮДОК..!
&иецг
шш.
\/
&
о
■7? -
Л
все что	/ ДАВАЙ!
для этого \ лОа ( БЫСТРЕЕ -нужно это	/^4 V БЫСТРЕЕ!
СЛАДЕНЬКАЯ^
ПОПКА' (
Подробнее
ЭИ! АФРОДИТА! КАК ТАМ ПРОДВИГАЕТСЯ ТВОЕ НОВОЕ ВСЕМОГУЩЕЕ ЗЕЛЬЕ ЛЮЕВИ? оно работает' ЗАМЕЧАТЕЛЬНО, [О ВСЕМОГУЩИЙ ЗЕВС..! ...ПРОСТО ПРЕКРАСНО- ...ЛЖИВЫИ ТЫ УБЛЮДОК..! &иецг шш. \/ & о ■7? - Л все что / ДАВАЙ! для этого \ лОа ( БЫСТРЕЕ -нужно это /^4 V БЫСТРЕЕ! СЛАДЕНЬКАЯ^ ПОПКА' ( \ ч и (. N 1 ч-' /! _____ //<. Ргсс1пк КД^. Дпскгееоп 2010 V1 -у * Ф$к) ЬИр: / / andeгsson.elfлvo о cl.com
Fredrik K.T. Andersson,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,NSFW,баянище,перевел сам,песочница,Bad Bard
Еще на тему
Развернуть
она его дочь
eshborn eshborn 17.04.201814:50 ответить ссылка 6.5
И что?
я не осуждаю,просто напомнил
инцест дело семейное
Греков это ничуть не смущало.
Большая часть греческих мифов и легенд начинаются с того, что Зевс не удержал свой хуй в штанах.
Ну а как он мог его там удержать, не нося штанов?
Giin Giin 17.04.201816:28 ответить ссылка 8.3
ЗЕВС АВАТАРЫ ДЛЯ СЕКСА
(ПРИГОДНОСТЬ ПО УБЫВАЮЩЕЙ)
Ivrain Ivrain 17.04.201819:10 ответить ссылка 4.3
А ещё он вынимал матку и облизывал её вне женщины!
Тетка, вообще-то. Она младшая дочь Урана, отца Кроноса и деда Зевса.
Отец : Зевс либо Уран (наиболее популярные версии)
да ,с афиной перепутал
хотя "По другой версии (Hom. Il.; др.), Афродита была дочерью Зевса и Дионы"
Пфф. Это для слабаков! Хардкорная версия - после того, как Кронос оскопил (кастрировал) Урана, он его хозяйство в море выкинул, а капли крови с него породили Афродиту
Не крови... совсем не крови
hikano hikano 17.04.201822:48 ответить ссылка 0.1
Так вот откуда пошли пришлюшения этого барда.
какая то ерунда не могу в коммент картинки крепить... Ладно позже вывешу остальные.
Zidd2007 Zidd2007 17.04.201814:53 ответить ссылка 0.0
Главное в гуще боя не пролить
uau же eo
ßPBMQ
БОЛЬШОГО
срджениз
Love & Peace
позндйте же прелесть qoqí
ндложить
ЧАРЫ ЛЮБВи НА ОБА BOÚCKA
чет не припоминаю такой сцены.....
Leruel Leruel 17.04.201814:59 ответить ссылка 0.8
Во время войны большой, не помню точно какой эпизод, но война там только 1 такая была
asd072 asd072 17.04.201815:53 ответить ссылка 0.9
Нет, это эпизод из донабора пати
Чёт переводы пропали давненько, есть инфа где прочитать ?
автор болеет, уже больше месяца нет новых глав.... а так лично я читаю на чудо-манга ру
Leruel Leruel 18.04.201808:01 ответить ссылка 0.0
г
Prcdrik К/С. Дпск'ГббОП 2009 http://andersson.eliwood.com
Zidd2007 Zidd2007 17.04.201815:10 ответить ссылка 5.7
•роолу}рчго»>лэрив//:<3ддч - ОЮ£ иО0913ри5/*2*>1 ХМР'Ч!
ЭТО НЕ ТО,
ЧТО Я ИМЕЛА ВВИДУ, КОГДА ГОВОРИЛА ( "КИНЬ ТЕ ЕЙ ПАЛКУ7// XV
ЧТОЖ, ЭГО БЫЛО ОЧЕВИДНО ДЛЯ МЕНЯ КОГДА ОНА ГНАЛАСЬ ЗА ТОБОЙ!
ИДИОТ.!
ЭЙ! \
Я СПАС ТВОЮ ЖИЗНЬ!
ТЫ МНЕ Л ОБЯЗАНА!
О... ОБЯЗАНА Ч ТЕБЕ... ??! /
ДА! С ТЕБЯ НОВАЯ
Zidd2007 Zidd2007 17.04.201815:10 ответить ссылка 7.2
\и
у
- Хг
л
%
л
V

А
н
л \\й
ЙС
г
УМ -*Г
*

У;

- гЛ.,,
¿пзйУ
.лГз
«г,



X
л


'Ч<
г*
ка
/Л
г*
V
у
V
у
л
V
|Ч1
О
Ч
V
а
Г г
7
у.
/>

и КАКАЯ часть фразы вголая цыпочка сидящая верхом НА МЕРТВОМ ДРАКОНЕ" НЕ ГОВОРИТ ТЕ^Е о ТОМ, что ОНА ПЕРВОРОДНЫЙ
Zidd2007 Zidd2007 17.04.201815:11 ответить ссылка 6.8
Г 9 А
./V СЕРЬЕЗНО РАССТРОЕН...
!> О
X
. ЧЕМ-ТО ВРОДЕ "КТО- ТО НЕДАВНО О ТТАР АБА НИЛ ДУХ РОЖДЕСТВА "

ЕСТЬ ИДЕИ?
ч
О чэ
ПОПРОБУЙ ЕЩЕ РАЗ.

О о с
УФФФФ.
ЗНАЕШЬ,
Я РЕАЛЬНО НЕНАВИЖУ ТВОЙ ОБРАЗ МЫШЛЕНИЯ!
-


МММ...
НЕТ...?
МММ... БОЛЬШЕ ПОДАРКОВ..?
Г$>--------
МММ...
МЫШЛЕНИЯ..?
Zidd2007 Zidd2007 17.04.201815:11 ответить ссылка 3.0
СЕРЬЕЗНО!
Я...Я понятия
НЕ ИМЕЮ КАК ЭТО ВЫШЛО!
НО ВЫШЛО!
Я КАСТРИРУЮ ЕГО СЕЙЧАС, КРОВАВО
МОЙ ТОПОР! МОЙ ТОПОР!
I
Zidd2007 Zidd2007 17.04.201815:11 ответить ссылка 4.2

/
ОНИ ВЕДЬ НЕ В КОСТЮМАХ,ДА...?
НЕ А!
он, NOW THEY OPEN ТНБ POOP. J
fVcdrik K.TT. Andcreson 2010 - http://andersson.elfwood.com
Zidd2007 Zidd2007 17.04.201815:11 ответить ссылка 2.4
о
о
ю
ж
ОЧЕНЬ ХОРОШО! СТОЛЬКО ЭНТУЗИАЗМА...
...ТАК КРУТО! ТАК... ТАК МИЛО... ГХМММ... ДАВАЙ ПОПРОБУЕМ СНОВА, НО В ЭТОТ РАЗ ЧУТОЧКУ МЕНЬШЕ НАЖИМА...ОКЕЙ?
V/
&
л>

и
ДУМАЕШЬ, ОН ВСЕ ЕЩЕ НУЖДАЕТСЯ В ЗАКЛИНАНИИ ИСЦЕЛЕНИЯ?
А РАЗВЕ V ТЫ ТАК НЕ ДУМАЕШЬ? -х
V
г/
А
Т А
Л


/у

лг
V
Zidd2007 Zidd2007 17.04.201815:12 ответить ссылка 4.6
Перевод плохой.
Test001 Test001 17.04.201815:16 ответить ссылка 2.5
Конкретики очень хочется, я так то знаю, что не совсем точно.
Zidd2007 Zidd2007 17.04.201815:25 ответить ссылка -0.7
вот мелкая надпись слева внизу, я бы перевел как гулящий ты ублюдок. Там имеется ввиду измена а не лож или жульничество
вот тут я уверен, что лживый.
Zidd2007 Zidd2007 17.04.201816:18 ответить ссылка -1.2
вспоминая Зевса, "гулящий" очень точно его характеризует.....
Leruel Leruel 17.04.201818:44 ответить ссылка 0.5
Согласен. Но я хочу перевести а не додумать.
Zidd2007 Zidd2007 17.04.201821:09 ответить ссылка -1.6
Эй, Афродита! Как там поживает твоё Экстра-Многоцелевое Любовное Зелье?
Не отказался бы от него! Сладкая чпопка! Ну давай же, чпоп-чпоп!

У него всё отлично, о могучий Зевс... почти! ... ты паршивый изменщик!
cheating - совершать акт измены, потому что в английском обман=измена.
HashMK HashMK 17.04.201822:41 ответить ссылка 0.1
Чувааааки! ну честное слово! Ну нет там даже намека на то, что Афродита может обвинить Зевса в измене. Ситуация не та, при которой можно перевести это как гулящий. Все ярлыки по-поводу Зевса понятны, но кто-нибудь подскажите с чего Афродите не похер? Жена Зевса Гера, и предъявить за это ему может только Гера )))
Zidd2007 Zidd2007 18.04.201808:53 ответить ссылка -1.5
"King of need it, sweet-bush" - "Оно мне вроде как понадобилось, сладкожопик", если не ошибаюсь
Если честно вообще проблема была с этой фразой и chop-chop. Сладкожопик я так и понял, но kind of need it меня поставило в тупик. Пожалуй согласен. Проблема в том что там нет слова "мне". поэтому решил перевести kind как "часть" а не как в "в какой-то мере". kind of need it - "Необходимая часть чего-то".
Zidd2007 Zidd2007 17.04.201816:23 ответить ссылка -0.6
chop-chop - обычно говорят имея ввиду "быстрее" или "поторопись".
Raline Raline 17.04.201816:32 ответить ссылка 0.4
я думаю лучше будет "мне это пригодится ..." проще и короче, а сити не помениет
Подправил, спасибо.
ЭЙ! АФРОДИТЛ!^,^^
КАК ТАМ ПРОДВИГАЕТСЯ ПРИГОДИТЬСЯ л ТВОЕ НОВОЕ	СААДКОЖОГТИКЛ
ВСЕМОГУЩЕЕ ЗЕЛЬЕ ЛЮЬВИ?
ОНО РАБОТАЕТ ЗАМЕЧАТЕЛЬНО^ [О ВСЕМОГУЩИЙ
ЗЕВС..!
...просто \
ПРЕК.РАСИ0...11
-ЛЖИ8ЫИ ты УЗЛЮДОК..-!
СШскг
стн/



	
ТкссЫк КХ. ДпсЗсгбвоп 2010
Ьир: / / andcrsson.clfwood.ccm
Перевод проёбан чуть менее, чем полностью... не нужно стараться переводить реплики дословно - в большинстве случаев это просто не реально, и получается полная бессмыслица.

Плюс-минус можно было сделать вполне как:
- Эй, Афродита! Как там твоё обещанное экстра супер-мега зелье любви? Мне оно, так сказать, нужно, сладкий попец! Давай, поторопись-ка!
- О, оно практически готово, всемогущий Зевс! ...практически готово!.. ..чёртов ты кобель..!
При этом она быстро сливает его в глотку первому попашему под руку смертному, чтобы Зевсу ничего не досталось.
Я, сам люблю, когда переводят всякие кубики и иже с ними, которые добавляют от себя сохраняя смысл, но не считаю что лично я, имею право что-то видоизменять, поэтому только дословно. Смысл сохраняется.
Zidd2007 Zidd2007 17.04.201821:12 ответить ссылка -2.4
>не считаю что лично я, имею право что-то видоизменять
Не берись больше переводить, Промпт лучше тебя не добавляет.
HashMK HashMK 17.04.201822:43 ответить ссылка 0.6
Ну, я посмотрел на джое, все забили на перевод, и как дурак с инициативой перевожу сам. И боюсь, что такие ценители правильного перевода, могут в оригинале читать, я перевел крутой комикс для тех, кто не владеет английским от слова вообще. И попутно выложил на джой. Прости, друг, ты этого не сделал, так что придется мне. И да, я уже понял, что почти всем не нравится, но не бросать же из-за вас на полпути начатое. Я повторюсь звучит нормально, выглядит тоже, перевод в целом верный. Я просил в шапке сообщения, подсказать где ошибки, а не "Промпт лучше тебя не добавляет" - что это вообще значит?
Zidd2007 Zidd2007 18.04.201808:38 ответить ссылка -1.5
Обычно когда по фану переводят то рады срачу о переводе и стараются с него почерпнуть как бы улутшить свой язык. Ты же отрицаешь все предложения не моизволив предложить что то в замен. А продолжаешь настаивать на то, что ты не в праве что то менять. Хм. Ок. Вот только перевод, любой перевод уже по сути есть изменение оригинала с учетом слов которые использую в стране где создавался текст, который переводят. Так и слова что используются теми, для кого ты переводишь. И как правило, если обратно перевести будет уже другое. Во время перевода следует хотя бы порытатся понять, что подрузумивал автор
https://derangedmeowmeow.deviantart.com/art/The-Bard-Divine-Victim-2010-723960597
Комментарий автора:
Original Description: I'm not saying that this explains -everything- but it would surely explain a lot, wouldn't it? The Greek Gods aren't exactly part of the fantasy world I've put the Bard into...but I think most gods and goddesses are willing to cross a few dimensions for the sake of a good joke...or vengeance.

NOTES: The suggested idea here is that the potion makes anyone fall madly in love with whoever consumed the said potion. It wears off soon enough on a deity, but on a mortal..? Ho'boy!
Zidd2007 Zidd2007 18.04.201815:37 ответить ссылка -0.6
Так я и улуТШил. Отрицаю я только те предложения, которые мне кажутся по этическим соображениям не правильными. Предложения: "Неси отсебятину главное чтоб смысл соответствовал" и "додумывай что автор имел ввиду" - это не мой метод. Это не рекомендации даже, это попытка развести срач в комментах. Остальное, где были косяки я поправил, добавил последним комментом. То, что я вообще не очень понял, выше указал и уже тоже исправил.

По поводу дословности перевода - там где надо, я меняю слова. Там где есть игра слов пытаюсь либо подобрать подходящие русские слова, либо ищу устойчивое выражение, которое соответствует американскому, там где у главгера заплетается язык это тоже понятно. Но только по этой картинке я перевел абы как. Ну еще трудности были с картинкой с гномом, но там никто ничего не говорит.

По поводу того, что автор имеет ввиду. Ребята я читаю данного автора на Девиантарте, там где есть его комментарии я их учитываю. В комментарии автора об этом нет упоминания. Додумывать не собираюсь и не стану. Сюжет на мой взгляд очевиден. Как я уже говорил смысл сохранился. Его сложно утратить, даже если вообще перевод убрать ))

И да касаемо моих целей: скинул другу ссылку на дев.арт, чтоб он Андерссона вценил, а он в английском очень и очень плох. Вот и попросил перевести. Я и подумал, что много народа так же рады увидеть, но не поймут, что написано.
Zidd2007 Zidd2007 18.04.201815:39 ответить ссылка -0.6
Чувак... Ты вообще понимаешь, что значит переводить комикс/фильм/книгу? Основная задача переводчика, это, блэт, именно сохранить смысл произведения, чтобы оно было одинаково понято носителем языка, на который его перевели. Например, если в русском произведении будет наиболее распространённая у нас поговорка "Без труда не выловишь и рыбку из пруда", то в английском варианте тот же кусок текста будет иметь наиболее распространённую среди англичан "A cat in gloves catches no mice", а не "Without effort you won't get a fish from lake". Вот именно когда переводчики несут отсебятину меняющую смысл - это пиздец.
Перевод должен быть литератуно верным. И никто тут не разводит срачи, тебе пытаются указать на явные ошибки, а ты продолжаешь нести чушь. "Не надо так" (с)
Да он слаанешит. И его остановить его сможет только брат Диметриус. И это будет эпохальный бой не на световых мечах или магии.

Чем больше смотрю комиксы Андерссона, тем больше мне нравится его буйство фантазии.
Если как минимум, то эти персонажи с разных эпох. А если по сути то от автора нету не каких намеков что персонаж хотя бы из мира фентази вахи. И это не говоря что диметрус из 40к. Так что иди лесом в свой фендом
Как всегда, перевод полностью потерял изначальный смысл, логику, и здравомыслие...
Loser2 Loser2 17.04.201818:37 ответить ссылка -2.0
ну я выложу остатки, того что напереводил, просто запомни меня и не читай, а еще лучше минуси как только можешь))
Zidd2007 Zidd2007 17.04.201821:14 ответить ссылка -1.0
То бишь получается его любвеобильность, как и то, что он может оплодотворить даже камень, объясняется лишь тем, что Афродита влила в него супер-мега-пупер зелье любви? Ну это многое объясняет. А то с самого начала этих комиксов не понятно было, почему он такой любвеобильный :)
Reku Reku 17.04.201823:04 ответить ссылка 0.0
ЭЙ! АФРОДИТЛ!^^^^
КАК ТАМ ПРОДВИГАЕТСЯ ПРИГОДИТЬСЯ л л ТВОЕ НОВОЕ	СААДКОХОПИКН
ВСЕМОГУЩЕЕ ЗЕЛЬЕ ЛЮЬВИ?
ДВИЖЕТСЯ ЗАМЕЧАТЕЛЬНО,
о всемогущий/;
ЗЕЗС..1
*
...просто \
ПРЕКРАСНО-.! I
-ЛЖИвЫИ ТЫ УЪАЮАРКЛ
СШСКГ
сти/
__с \Г ^
V
Л1^
Рю
ЬгЬр: / / andcrsson.clfwood.com
ТкссЫк К;Г. Дпс1егввоп
Zidd2007 Zidd2007 18.04.201814:59 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Я ГОВОРИЛА ВАМ!
у КТО ПРИЗВАЛ ОТЛИЧНО! ДЕМОНА В САДУ \	СНАРУЖИ?!
У ПРЯМО ПОСРЕДИ \ ЦВЕТОЧНЫХ I	ГРЯДОК?!
'ПРИЗЫВАЙТЕ ДЕМОНОВ4 ТОЛЬКО ВНУТРИ МАГИЧЕСКОГО КРУГА! ГДЕ ОНИ СЕБЯ 7 ЧУВСТВУЮТ в \
' БЕЗОПАСНОСТИ! ^
/ А ТЕПЕРЬ ГЛЯНЬТЕ ' I ЧТО 8Ы СДЕЛАЛИ С БЕДНЫМ СОЗДАНИЕМ!
УУХ-УХУУ..! Я... Я ХОЧУ ДОМОЙ!
подробнее»

Fredrik K.T. Andersson Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы NSFW перевел сам

Я ГОВОРИЛА ВАМ! у КТО ПРИЗВАЛ ОТЛИЧНО! ДЕМОНА В САДУ \ СНАРУЖИ?! У ПРЯМО ПОСРЕДИ \ ЦВЕТОЧНЫХ I ГРЯДОК?! 'ПРИЗЫВАЙТЕ ДЕМОНОВ4 ТОЛЬКО ВНУТРИ МАГИЧЕСКОГО КРУГА! ГДЕ ОНИ СЕБЯ 7 ЧУВСТВУЮТ в \ ' БЕЗОПАСНОСТИ! ^ / А ТЕПЕРЬ ГЛЯНЬТЕ ' I ЧТО 8Ы СДЕЛАЛИ С БЕДНЫМ СОЗДАНИЕМ! УУХ-УХУУ..! Я... Я ХОЧУ ДОМОЙ!
HEY, GUYS..? WHERE DID YOU ALL GO..
OH GODS!
BIG POINTY ELF EARS!
HOW DID
YOU KNOW?
HELLO-OH..?!
AW...SHITE!
FREDRIK K.T. ANDERSSON 2018
подробнее»

Fredrik K.T. Andersson NSFW Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы комиксы без перевода Bad Bard

HEY, GUYS..? WHERE DID YOU ALL GO.. OH GODS! BIG POINTY ELF EARS! HOW DID YOU KNOW? HELLO-OH..?! AW...SHITE! FREDRIK K.T. ANDERSSON 2018
Predrik К.Г. /índerseon 2008 htty://cl)iModdqsatorMsc/artya/n/cindcrsson/andcrssori
i.htrnl