Подробнее
Я ПРОЧИТАЛ ЗАНИМАТЕЛЬНУЮ СТАТЬЮ О ТОМ, КАК ВЕЖЛИВО ВЫХОДИТЬ ИЗ КОНФЛИКТОВ.'
ЭТА ИДЕЯ КУДА ЛУЧШЕ/
Комиксы Cyanide and happiness,Цианистый калий и счастье,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы
Что "ебашь", что "ебошь" - лишь по-разному произносимые/написанные вариации одного и того же глагола, обозначающего некое примечательное по продолжительности/силе/тяжести/количеству действие. Ты можешь что ебашить, что ебошить - на стройке от звонка до звонка, или в качалке под охеренной штангой, или в гараже под мёртвым ведром, или гопаря в переулке, или шутейку перед собутыльниками, или фоточки в паблике... отъебись, сынок, в общем.
Ок, давай поиграем. Если Ебошь - существительное (в рамках фразы - так вообще обращение), то на втором кадре у нас явно нестыкованный с первым кадром диалог: на новость от зелёного оранжевый реагирует "Ого! Давай..." - тебе не кажется это немного странным и отсталым что ли?
Какая-то хуёвая отмаза... "Я прочитал статью..." - "О да, порази меня"... да ну нах. "О! Давай, ебошь!" - гораздо живее, бодрее и менее иисуснее, если ты понимаешь...
Я в этом комиксе, вообще другой смысл увидел. Мол, оранжевый говорит "Ебошь-Показывай", и зеленый показал, что за способ выходить из конфликта, мол ебнуть по щам.
Скорее всего, в оригинале было "Hit me" - "Порази (удиви) меня", что также можно перевести "Порази (ударь) меня". Но и вариант "Давай, ебошь (излагай, жги)" тоже неплох.
"Порази меня" на русском звучало бы слишком пафосно. Так не говорят (если только какие-нибудь интеллигентствующие говноснобы). Так что, "ебошь" - куда лучше, ПМСМ.
Второй это воспринял как призыв к действию.