My name is TOLKIEN (not -kein). It is a German name (from Saxony), an anglicization of Tollkiehn ie tollkühn (MY NOTE: a German word meaning 'foolhardy' or 'daredevil'). But except as a guide to spelling, this fact is as fallacious as all facts in the raw. For I am neither 'foolhardy' nor German, whatever some remote ancestors may have been. They migrated to England more than 200 years ago, and became quickly intensely English (not British), though remaining musical - a talent that unfortunately did not descend to me. *
* From a letter written by Tolkien to his US publishers in 1955 giving biographical details of himself.
*В лесу роАиласьЧ елочка'?/ А как же Лермонтов? Байрон?! Петрарка, в конце ^ концов?/
Без подарка^^й
слишком жевано,:
I твои бакенбарды/. КАКОЙ-ТО П#ЗДЕЦ. Без подарка.
Г ОСПОАИ/. ...ОНИ...
они...
ВИКТОР НИКИТИН
Есть ли в русском языке слово/ которое звучит в других странах как оскорбление или что-то смешное?
КУЛЬТУРА ПУТЕШЕСТВИЯ ЭТИКЕТ ЯЗЫК
«I
ЛЕВ ОБОРИН ★
Поэт, переводчик, литературный критик
Ответ на ваш вопрос белыми нитками шит. И не просто шит, а по краям у него кружевной кант. О
Сочиняем Схихи :Р
► ► ► ► ►
я помню ЧУДНОЕ МГНОВЕНЬЕ ПЕРЕ ДОМНОЙ ЯВИЛАСЬ ТЫ
не помню СТРАННОЕ ЗАТМЕНЬЕ ПОД КОСЯЧКОМ ДОБИЛАСЬ ТЫ
ЗАБЫТЬ БЫ НЕКОЕ ХОТЕНЬЕ НА КЛАДБИЩЕ ТОРЧАТ КРЕСТЫ
КУПИТЕ ВКУСНОЕ ВАРЕНЬЕ В МОИХ МЕЧТАХ СТИХОВ ЛИСТЫ
СЧКУЕШЬ ПЬЯНОЕ ТВОРЕНЬЕ ПОД СКАЛЬПИЛЕМ ЗАБИЛАСЬ ТЫ
КАКОЕ С
My name is TOLKIEN (not -kein). It is a German name (from Saxony), an anglicization of Tollkiehn ie tollkühn (MY NOTE: a German word meaning 'foolhardy' or 'daredevil'). But except as a guide to spelling, this fact is as fallacious as all facts in the raw. For I am neither 'foolhardy' nor German, whatever some remote ancestors may have been. They migrated to England more than 200 years ago, and became quickly intensely English (not British), though remaining musical - a talent that unfortunately did not descend to me. *
* From a letter written by Tolkien to his US publishers in 1955 giving biographical details of himself.