ссылка на гифку
Подробнее
гиф анимация,гифки - ПРИКОЛЬНЫЕ gif анимашки,косплей,демон,gif,cosplay,,Fantasy race
Подробнее
гиф анимация,гифки - ПРИКОЛЬНЫЕ gif анимашки,косплей,демон,gif,cosplay,,Fantasy race
Еще на тему
Тут что-то одно.
Ты совершен был в путях твоих со дня сотворения твоего, доколе не нашлось в тебе беззакония.
От обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты согрешил; и Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией, изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней.
От красоты твоей возгордилось сердце твое, от тщеславия твоего ты погубил мудрость твою; за то Я повергну тебя на землю, перед царями отдам тебя на позор.
(Иез 28:13-17)"
И после незвержения он своего облика не менял. Он приходит в виде ангела, а в существ(Змий, левеофан) трансформируется по желанию. Такая же пляска с другими демонами - ведь это падшие ангелы.
12. сын человеческий! плачь о царе Тирском и скажи ему: так говорит Господь Бог: ты печать совершенства, полнота мудрости и венец красоты.
13. Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего.
(Иезекииль 28:12,13)
Это стих о царе Тирском
Ну и в плюс еще:
В Библии слово הֵילֵל («хейлель» — утренняя звезда) или (Люцифер) встречается в книге пророка Исаии:
« Как упал ты с неба, денница, сын зари! Разбился о землю, попиравший народы».
(Ис. 14:12) »
Здесь это слово относится к вавилонскому царю (человеку, согласно 16-му стиху).
Оно переведено в синодальном переводе как «денница». Иероним Стридонский в переводе Вульгаты использует латинское слово lucifer («светоносный», «свет несущий»), использовавшееся для обозначения «утренней звезды». У самого Иеронима слово «светоносный» не использовалось как имя собственное, но как метафора. Создатель Вульгаты использовал это слово и в других фрагментах Писания, даже и во множественном числе. Однако именно перевод Иеронима, имевший авторитет в христианском мире, в конечном итоге послужил основой для отождествления слов «люцифер» и имени Сатаны. В Библии короля Якова (1611 год) фраза получает иной смысл: «How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning!». Написанное с большой буквы, слово воспринимается не как метафора, но как обращение к Сатане.
Иудеи и ранние христиане не использовали «хейлель» как имя Сатаны и это слово не имело негативного оттенка. Для сравнения, в Новом Завете с утренней или предрассветной звездой сравнивали Иисуса Христа (Отк. 22:16; 2Пет. 1:19).
« Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.
(Отк. 22:16)
То есть согласно строчкам в откровении Иисус называл Люцифером себя, а не Сатану.
Ave Satani!!