Ну ладно, я вот тут подумал. Если жизнь одаривает вас лимонами - не делайте лимонад. Заставьте жизнь забрать их обратно! Разозлитесь! Мне не нужны твои проклятые лимоны! Что мне с ними делать? Требуйте встречи с менеджером, отвечающим за жизнь! Заставьте жизнь пожалеть о том дне, когда она решила одарить Кейва Джонсона лимонами! Вы знаете, кто я? Я тот, кто сожжет ваш дом! Я заставлю своих инженеров изобрести зажигательный лимон, чтобы спалить ваш дом дотла!
На инглише Кейв звучит намного круче. Правда не надо было добавлять уточнение в конце про зажигательный лемон. Надо было остановиться на
"I'M THE MAN WHO'S GONNA BURN YOUR HOUSE DOWN! WITH THE LEMONS!!"
и все. И это просто эпик. А по русски уже не звучит. Ну или если перевели бы так же
"Я ТОТ КТО СОЖЖЕТ ВАШ ДОМ! ЛИМОНАМИ!" и все.
А вот про зажигательный лемон уже лишнее. В обеих озвучках.
ТАК, ЧТО ТАМ У НАС ТВОРИТСЯ В ЗАХВАТЫВАЮЩЕМ МИРЕ ВЕБ-КОМИКСОВ?..
£91
^ С. У Д
и у \ /1 /
ОЛИН ЧЕЛОВЕК
РОПСЕНШТИЛЬС/
Я, КАЖЕТСЯ, ПОЗНАЛ ТЩЕТУ БЫТИЯ.
ПИСТОЛЕТ В СЛИВНОМ _БАЧКЕ.
Отличный комментарий!