Самое интересное что при просмотре старых фильмов/мультфильмов ориентируюсь именно на ранние одноголосые или полупрофессиональные дубляж и, коими довольствовался в детстве.
бывало всякое, как то брал кассету в прокате, где то в середине фильма переводчик начал храпеть и никакого перевода.
на полном серьезе :) тупо храп. храпел он минут 30, сейчас я бы выключил через минуту, но тогда мне было плевать, есть перевод или нет, смотрим дальше.
на полном серьезе :) тупо храп. храпел он минут 30, сейчас я бы выключил через минуту, но тогда мне было плевать, есть перевод или нет, смотрим дальше.