Розыгрыш с беременностью
Совершенно ясно что Натани шутит, но Кит сегодня немного глуповатый. Предложено Kamonster! Pregnant Prank
Н. - Кит! У меня новость! Я... беременна!
К. - Что?! Ты?!
К. - Конечно же! О боги! Мы должны подготовиться! Что нам делать? Сколько у нас времени? Нам нужна сиделка? Я составлю список!
Н. - Ты что, воспринял это всерьёз?
Подробнее
К£1ТЯ.' I dAv/k д^з „ I у ( pçuejCfiHW*-- y ЮЙАГ?/ WAIT. VWRé. TA/fW6 TH/5 5ePiooW/ -- Of CoüefC T A«! od G*&1 w£'v& ÛPTTA ûêt W** Süûû65T&i> SV KA»oti5J&K
Twokinds,разное,tom fischbach,artist,Keith Keiser,Natani (TK)
Еще на тему
А ещё "What?! You Are?!" можно перевести как "ТЫ ЧТО?!", ибо вопрос "You are?" подразумевает нахождение вопрошаемого в каком-либо состоянии, а "Ты?!" - указывает на удивление вызванное тем фактом, что именно вот данный субъект находится в известном состоянии.
Ещё варианты: "Ты... ЧТО?!"/ "Ты бе... Что?!" (Хотя этот немного вольный)
"ЧТО?!" - просто удивление от новости.
"ТЫ?!" - мол, вот забеременела именно **ТЫ**?! А не кто-то другой.
Это сочетание очень тонких деталей языка, и зубодробительной сложности перевода "are". (Ибо выкинуть её при переводе нельзя - смысл теряется, перевести прямо тоже - у "are" нет "set-in-stone" перевода)