![буквы,переводчик,смекалочка,немецкий язык,в конце - nicht \/
■ >V
Предложения на немецком бывают очень длинными, а кроме того, отрицание частенько ставится в конце — nicht.
И вот, значит, переводит синхронист длиннющую немецкую фразу, и вдруг как обухом по голове — в конце nicht, меняющий смысл на прямо противоположный.
Переводчик замешкался лишь на](http://img1.reactor.cc/pics/post/%D0%B1%D1%83%D0%BA%D0%B2%D1%8B-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA-%D1%81%D0%BC%D0%B5%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D1%87%D0%BA%D0%B0-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA-5986737.jpeg)
Подробнее
\/ ■ >V Предложения на немецком бывают очень длинными, а кроме того, отрицание частенько ставится в конце — nicht. И вот, значит, переводит синхронист длиннющую немецкую фразу, и вдруг как обухом по голове — в конце nicht, меняющий смысл на прямо противоположный. Переводчик замешкался лишь на долю секунды, а потом как ни в чем не бывало продолжил: «...могли бы подумать вы. На самом же деле все обстоит наоборот».
буквы,переводчик,смекалочка,немецкий язык,в конце - nicht