Когда списываешь, и не понимаешь, че за слово написано, и перерисовываешь его себе в тетрадь точно / stonks :: текст на белом фоне :: списывание :: каллиграфия
Подробнее
Когда списываешь, и не понимаешь, че за слово написано, и перерисовываешь его себе в тетрадь точно такими же закорючками и корявым почерком:
каллиграфия,текст на белом фоне,списывание,stonks
Часто так делал, а т.к. у всего потока был почерк, как у курицы лап... хвостом, это прокатывало и преподы или не парились с проверкой вовсе, или пролистывали оценивая объём.
Офигеть методика преподавания. Казалось бы, в вузе какое к хренам дело преподу как именно человек усвоил программу, если усвоил? Ни в каких нормативах не сказано, что ведение конспектов лекций обязательно. Продемонстрировал знание предмета на экзамене и/или практике - молодец.
Видишь ли, большинство студентов в большинстве вузов страны, не могут продемонстрировать не то что знания предмета а знания таблицы умножения, отчислить их низя так что преподы страхуются конспектами и ставят тройки, мол я знания выдал, студент знания получил и это зафиксировал а уж как усвоил - его проблемы. Есть конечно и просто вредные преподы которые по конспектам к экзамену допускают, отыгрываются за неуважение на парах.
А по образовательным стандартам это проблема вуза, если он выдает диплом государственного образца. Очень полезно почитать стандарт и в первую очередь самим студентам, что именно они должны быть готовы продемонстрировать на госах.
На госах, все что они должны продемонстрировать - это умение списывать и немного говорить на государственном языке, давайте отойдем от утопии и вспомним о какой стране говорим.
> Можно и нужно. - нельзя и ненужно, см. строчку выше.
Ну, я писал, про большинство вузов и студентов страны, да и то, что не было на вашем факе, в вашей группе, не значит, что не было в университете.
Вроде попадался пост, о том как в МГУ приняли какую-то дочу какого-то чинуша, с баллами егэ в два раза ниже проходных, в одной стране всегда одни и те же проблемы.
Кроме того, не было в каких годах? студенты, ну т.е. в целом нация деградирует с каждым годом ужасающими темпами, программу реально не успевают упрощать, так что если где-то пять лет назад все было круто, не значит, что там сейчас хотя бы все хорошо.
Для меня вся высшая математика такая, нихера не понимал о чём на лекциях гутарили и писали на блестящей 150-летней кривой доске, ещё и вижу плохо, лишь читая книгу мог понять что-то. И формулы не мог запомнить, шпаргалки мучался писал.
Ну кстати, если речь зашла о японском, то для общения с друзьями/знакомыми он вполне простой язык. Понятно, что красивое официальное письмо написать или вежливые стили применять - это уже пиздец начинается, но вот чтобы на бытовом уровне общаться(причем грамотно) - дело 5-6 месяцев.
В отличие от какого-нибудь немецкого, где можно косячить даже в простых вещах спустя пару лет изучения.
Разговорный понятно, иероглифы их только ебаные, вот это вот разные, например:
っ つ
ィ イ
れ わ
ユュ
ヨョ
ょよ
東 束
И предложения "мы пришли к нему домой" "мы пришли к ней домой" "мы пришли домой" "я пришел домой" "она пришла домой" "он пришел домой" и т.д. без контекста правильно не прочитает даже японец.
Эмм, там как бы всего одна пара иероглифов, нижняя. Символы означают "восток" и "связка". Да, они похожи, но ты их не будешь путать, тем более, что "восток" выучишь почти сразу. А все остальное это знаки каны (типа наших букв), рядом маленькие варианты больших, за исключением третьей пары, это разные буквы "рэ" и "ва".
Ну, японцы в разговорной речи часто сокращают предложения именно из расчета на контекст, да, и это удобно если шарить. Но это не значит, что нельзя сказать полностью, например:
"мы пришли к нему домой" 私達は彼の家に来た。
"мы пришли домой" (тут, кста, и ти сократил, без контекста непонятно в чей дом пришли, но пускай в свой): 私達は帰った。
Остальное аналогично.
Типа того. Устанавливаешь японскую раскладку и выбираешь ввод хираганой или катаканой (значки あ/カ соотв., shift+caps). Сам текст печатаешь, как ты и писал - в романджи, "watashitachi" т.е.и винда вісвечивает соотв. слоговые знаки. Пробелом выбираешь нужное . слово в канджи, их может быть несколько или даже дофига
Бедные японцы и китайцы, не заебалось ли им каждый раз выбирать вариант, тратить время на это. Особенно китайцам тяжело, японцы-то вперемежку с каной пишут, а китайцы чисто иероглифами пишут, и так каждое слово подбирать, вводя текст латиницей по системе пиньинь.
Пытаюсь читать японские статьи и вижу пиздец, нихера не понятно, такое ощущение стараются писать тяжелым академическим языком. Используют лексику канго, какие-то сложные хитровыебанные выражения, понимаешь о чем я? Ну например вместо того, чтобы сказать "kao wo arau" пишут "sengan suru".
Хочу, чтобы следующий сезон сериала назывался «слово чушпана» и там просто показывали, как ребята ходят в музыкалку, читают Толкина, смотрят ЧГК, играют в комп и сдают доклады, а потом поступают в универ по олимпиаде.
А вы тоже, когда заводите новую
тетрадь, сначала стараетесь
писать красиво и аккуратно, а
потом забиваете на это и начинаете неистово дрочить,
попутно засовывая ручку себе в
анус?
колеграфия
Можно и нужно.
А по образовательным стандартам это проблема вуза, если он выдает диплом государственного образца. Очень полезно почитать стандарт и в первую очередь самим студентам, что именно они должны быть готовы продемонстрировать на госах.
> Можно и нужно. - нельзя и ненужно, см. строчку выше.
Вроде попадался пост, о том как в МГУ приняли какую-то дочу какого-то чинуша, с баллами егэ в два раза ниже проходных, в одной стране всегда одни и те же проблемы.
Кроме того, не было в каких годах? студенты, ну т.е. в целом нация деградирует с каждым годом ужасающими темпами, программу реально не успевают упрощать, так что если где-то пять лет назад все было круто, не значит, что там сейчас хотя бы все хорошо.
В отличие от какого-нибудь немецкого, где можно косячить даже в простых вещах спустя пару лет изучения.
っ つ
ィ イ
れ わ
ユュ
ヨョ
ょよ
東 束
И предложения "мы пришли к нему домой" "мы пришли к ней домой" "мы пришли домой" "я пришел домой" "она пришла домой" "он пришел домой" и т.д. без контекста правильно не прочитает даже японец.
"мы пришли к нему домой" 私達は彼の家に来た。
"мы пришли домой" (тут, кста, и ти сократил, без контекста непонятно в чей дом пришли, но пускай в свой): 私達は帰った。
Остальное аналогично.
А немецкий простой, конечно.