Задай себе вопрос:
Что такое "базинга"? То что говорит Шелдон персонаж заграничного сериала.
Что такое "бугага"? Синоним выражения угарать над чем-то, часто используемое выражение в нашей стране.
Наверное по этому делают "адаптацию" при переводе текста нации с другим менталитетом и другими понятиями и значениями выражений.
Вообще не понимаю твоей претензии.
Я смотрел в переводе"Кураж-Бамбея", там "Бугагашенька", на мой взгляд звучит вполне логично с учётом того что это должно значить. Если у тебя такие большие претензии к переводу смотри без перевода, и не придумывай проблемы для жалоб там где их нет. Адаптация перевода происходит для массового зрителя а не для эстетствующих жалобщиков. Подобное нытьё напоминает нытьё фемок и негров, везде всё не так как хочешь ты. Старая истина, "Что бы кто не делал всегда найдётся тот кто будет не доволен."
Все смотрели в кураж-бамбее, а он один в другом, теперь мир его не понимает. Еще нужно добавить, что когда это переводилось в 2007м, то слово "бугагашенька" еще было сильно актуально в наших интернетах, это сейчас оно архаизм времен вэб 1.0, так что фсйо ахуенна.
Потому, что оно придуманное придуманным персонажем и никто кроме него до этого сериала его не мог использовать ввиду несуществования (ну или сценаристы через него, примечание для зануд)?
А теперь иди и почитай, что такое надмозговый перевод. Подскажу: "надмозг" (от английского "overmind") — это излишне дословный перевод. "Базинга" как раз и есть надмозг, в то время как "Бугагашенька" — адаптация. Следовательно, нахуй идёшь тут только ты.
он имеет ввиду что переводить этого и не надо было, а надо было оставить как есть, только вот никто бы не понял этого слова, а соответственно люди которые говорят, что перевод нужно передавать без каких либо изменений - просят бредятину, это получится не комедийный сериал, а монотонная хрень
Знаю дохерища абсолютно здоровых людей, которые просто физически не могут есть по утрам - малейшее попытки еды вызывают жуткий тошнот и эффект "пробки в горле".
С тошнотой при голоде - тоже довольно распостранённый эффект, ведь голод вызывает спазмы желудка, которые мозг запросто может распознавать как несварение.
Скорее всего у них проблема с отхождением желчи. Пусть сделают узи печени и желчных проток. Скорее всего увидят перекрут желчевыводящих протоков и изгиб желчного пузыря.
На случай если неудачно припаркуюсь у себя во дворе приплачиваю местным бомжам. Чтоб когда спросят:"бл*ть, чья это машина?!" они выскакивали и пели :"Маркиза! Маркиза! Маркиза Карабаса!"
Ф голые самоизоличи
@fairendahlk
Прежде чем сделать что-то, четырежды это просей. Сито правды — уверен ли ты, что это так? Сито доброты — принесёт ли добро твоё действие? Сито пользы — имеет ли смысл твоё действие? И, наконец, сито остеохондроза — не опасно ли оно для спины?
У камня желаний.
1) Ты получаешь сразу 1$ млн.
2) Ты получаешь по 50 рублей каждый раз, когда тебе врут.
- Я выбираю второй вариант.
Чуть позже дома.
- Мама, как я выгляжу?
- Отлично, сынок.
*СМС на телефоне* зачислено 100р.
Что такое "базинга"? То что говорит Шелдон персонаж заграничного сериала.
Что такое "бугага"? Синоним выражения угарать над чем-то, часто используемое выражение в нашей стране.
Наверное по этому делают "адаптацию" при переводе текста нации с другим менталитетом и другими понятиями и значениями выражений.
Вообще не понимаю твоей претензии.
Схуяли мы должны быть знакомы с чисто американским словом, которое у нас НИКОГДА не использовалось?
Bazinga – A catchy phrase to accompany your clever pranks.
Urban Dictionary
Я занбался так, что смотрю без русского дубляжа, с садами.
я по ней определяю что чрезвычайно голоден.
"Ай блядь, как есть захотелось"
С тошнотой при голоде - тоже довольно распостранённый эффект, ведь голод вызывает спазмы желудка, которые мозг запросто может распознавать как несварение.