В оригинале - фразеологизм "let your guard down", т.е. потерять бдительность, расслабиться, но если перевести дословно - подвести или разочаровать охранника.
Игра слов в переводе не работает, но мой мозг нашёл связь с сюжетным ходом когда буквально разочаровавшийся в своём начальстве человек на этой почве сознательно допускает чтобы с оным начальством случились какие-нибудь проблемы. Например правая рука злодея будучи разочарован в нём отступает с пути героя, вместо того чтобы схватиться с ним насмерть. Так что частично засчитано.
ONE DAY VJWLE \aJoRkiNG ON A
DANGEROUS FORMULA-.•
GRANTING HIM THE
STRENGTH oF A PRETTY STRONG GUY/
An explosion ]~]
OCCURRED/
B°OFy
PAMG PUDE
BRYAN) IS CARRYING S/X FOLDING CHAIRS
■ZACU-> CxTRaFA^ULoUS-