Выше уже добавил, но напишу ещё. В мире игры наступил хаос, многие государства перестали существовать, ресурсов буквально по сусекам поскрести, в каждой миссии на прорыв нас сопровождают комментарием о крайней важности этой точки с ресурсами. Но в самой игре вся атмосфера рушится весёлыми комментариями оперативников и плохой детализацией карт.
Его перевод вернее. Fuck is wrong with you это сокращенная версия фразы What the fuck is wrong with you. При "с тобой все в порядке" эмоциональное подчеркивание фразы и смысл меняются
Меня просто бесит фраза «что с тобой не так» выдаёт человека, что не знает русского языка, без обид, ибо она является прямым переводом с английского языка переводчиками, что плохо знали русский язык и потому переводят прямо, хотя у нас есть аналогичные фразы. Проследить это модно через корпус русского языка, где ты не найдёшь выражения «что с тобой не так», т.к. это совсем новодел.
Я все же останусь при своём мнении, разве что изменил бы на «Ты блять больной».
Да ты заебал со своим "является прямым переводом с английского языка переводчиками", ты вообще других слогов не замечаешь в предложенном варианте?
Вариант "Ты блять больной" это одна из подходящих по смыслу вариаций, но уже давно привыкли все использовать "да что с тобой не так". Нашёлся тут умник, который сам не может представить у себя в голове другие вариации адаптированного перевода, и постоянно пытается настаивать лишь на одном "верном".
Ты бялть тупой чтоль? Я выше согласился с одним из вариантов, что мне предложили в качестве перевода этой фразы. Ты блять долбоёб, ну и школяр судя по не способности к нормальной дискуссии, или же остановился на примерно том этапе.
STEAMCHARTS An ongoing analysis of Steam’s concurrent players, search games
Battlefield™ 2042 store i Hub
5,138
playing an hour ago
8,475
24-hour peak
100,590
all-time peak
Zoom 48h 7d 1m 3m 6m 1y All
From Jan 7,2022 To Jan 14,2022
Ok
8. Jan 9. Jan 10. Jan 11. Jan 12. Jan 13. Jan 14. Jan
не верный перевод этой фразы
Правильно - "Да что, блять, с тобой не так?"
Я все же останусь при своём мнении, разве что изменил бы на «Ты блять больной».
Вариант "Ты блять больной" это одна из подходящих по смыслу вариаций, но уже давно привыкли все использовать "да что с тобой не так". Нашёлся тут умник, который сам не может представить у себя в голове другие вариации адаптированного перевода, и постоянно пытается настаивать лишь на одном "верном".