Ну давай разберем по словам, тобою написанное
Слово "хранительница" имеет более спокойную коннотацию, и назад на английский переводится вполне однозначно - keeper
"Enforcer" же имеет более зловещее определение - тот, кто принуждает (зачастую силой)
Так что я не могу с тобой согласиться, что перевод не проебан (хотя бы частично).
На 20 минут раньше
Тьфу, блять
как будто кина будет перед глазами пролетело...
Ну давай разберем по словам, тобою написанноеСлово "хранительница" имеет более спокойную коннотацию, и назад на английский переводится вполне однозначно - keeper
"Enforcer" же имеет более зловещее определение - тот, кто принуждает (зачастую силой)
Так что я не могу с тобой согласиться, что перевод не проебан (хотя бы частично).