Out of Placers: страница 185
Подробнее
Что же вы хотите мне шкдждть вАлли от лишних ушей? Ах, это V про того 1 пдрбнькд... / - -*г <* х ОтвергАть его ш подобным пренебрежением, конефно1 против моей природы, но,,, Нэрклет не должен жнать фто я общаюфь с ижгнАнником, ошовенно учитывдз овшто^тельствА его изгндниа фно\ -»АТЬ I вА9 Л г к тому же, это Алд его же вежопАФНОшти, Адже не будь с ндми Нэрклет тот пдренёк не умеет хранить шевреты, Он профто шлишком, открытый, Я ОСРБНЬ ХОРОШО зндю тдких как ОН,
Valsalia,artist,Yinglet,out of placers,Серьезные комиксы,фэндомы
Еще на тему
"Make great effort to hide your inner softness, for your adversaries will endlessly seek weaknesses within you to exploit. And none are so vulnerable in spring or winter, in youth or in old age, as a big ol’ softie.
-The Art of War, Sun Tzu"
Тем более что переводчик не оставляет его без внимания.
"Важно освоить искусство скрывать своё добродушие, ведь ваши враги приложат все усилия чтобы проявить его в вас, и использовать против вас же. Будь то весной, или зимой, нет никого уязвимее... явной душечки." - Искусство войны, Сунь-Цзы."
Просто добавлять мелкий текст под картинку как по мне не будет удобно для юзеров, особенно учитывая что я кидаю на реактор перевод в наивысшем разрешении. А в комментах казалось не особо интуитивно. Но раз к примеру, Оглаф кидает в комментарии, думаю пользователям будет удобнее так. Со следующей страницы буду кидать в комменты.