на вкус и цвет фломастеры разные. Там в самом сериале вначале все думали что Лорд Доминатор - мужик. И если ты с английским или хотя бы с попмузыкой на английском знаком - то бэд гай для тебя норма и для девушки тоже.
Да и хер там на текст, я тебе не Шульман чтобы через подстрочник мир познавать, вот представляю что я ни русский, ни английский, ни украинский не понимаю - и таки вокал певицы на русском мне больше всего нравится, для меня это довольно редко, чтобы в дубляже был сильнее вокал (отмечу что слуха у меня нет, и это все субъективизм)
я тебе поставил свой плюсик, но не согласен. В оригинале есть игра слов по причине того что "bad guy" -это фразеологизм который применим к обоим полам. В сюжете есть недопонимание полового вопроса Доминатора, она даже не Леди, а Лорд. В русском не приходит на ум что-то, что сохранило это целиком, да это всегда так - что-то теряется.
Тут, на мой взгляд, случай когда буквальный перевод не хуже какого-то вымученного литературного. Именно по причине того что в сюжете есть рефрен для "перепутывания пола".
Для меня контраст между звучанием "парень" и очень сексуальным качанием бёдрами, прыжками в шпагате и прочими движениями сыграл в плюс. Видимо истеричные жестки персонажи - это моё)
Игру в ориганале увы не передать. Мне оригинальный трек больше понравился, особенно то что там обыгрывается что она именно BAD на фоне остальных злодеев которые просто недопонятые клоуны. И это особенно подчеркивалось тем ка как на это реагируют подвешенные над лавой "герои".
Просто в их понятии BAD GUY нет ТАКОЙ жестокости.
Просто мне кажется что вариант со злодеем/злодейкой был бы лучше. Но увы как передать игру слов оригинала я не вдупляю
Да и хер там на текст, я тебе не Шульман чтобы через подстрочник мир познавать, вот представляю что я ни русский, ни английский, ни украинский не понимаю - и таки вокал певицы на русском мне больше всего нравится, для меня это довольно редко, чтобы в дубляже был сильнее вокал (отмечу что слуха у меня нет, и это все субъективизм)
Тут, на мой взгляд, случай когда буквальный перевод не хуже какого-то вымученного литературного. Именно по причине того что в сюжете есть рефрен для "перепутывания пола".
Для меня контраст между звучанием "парень" и очень сексуальным качанием бёдрами, прыжками в шпагате и прочими движениями сыграл в плюс. Видимо истеричные жестки персонажи - это моё)
Аска в 100500 раз круче Рэй!
Сразимся?
Просто в их понятии BAD GUY нет ТАКОЙ жестокости.
Просто мне кажется что вариант со злодеем/злодейкой был бы лучше. Но увы как передать игру слов оригинала я не вдупляю
https://acomics.ru/~woy-r/1