Да в словарях до сих пор такое. Еще каких-то лет 10 назад Гугл транслейт переводил Три танкиста, три веселых друга на немецкий как Drei Panzersoldaten drei homosexuell Freunde, потому что делал это через английский, а в английском он же ставил gay.
Gay раньше означало что-то вроде щегол, модник, шмоточник. В книгах классики детективов в оригинале (вроде Агаты Кристи) это слово встречается довольно часто.
Когда я учился в школе, это слово означало "жизнерадостный, веселый".
I have a lot of friends and they are very gay - сейчас совсем-по другому читается :)
Отличный комментарий!