Подробнее
Мало, кто знагт, но самый сложный язык - это японский. Мало, кто знает, но самый сложный язык - это арабский. Эх, наивные.
countryballs,Polandball, ,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Россия,саудовская аравия,Япония
Еще на тему
Maybe no, i think...
No maybe.
Maybe no.
Maybe.
Мне кажется что большенство из сие чужи правильно, ща узнаем.
запросто " No , I think "
"Well, no, I guess..."
Это не идеальная передача смысла, но, по-моему очень и очень близко.
только не надо говорить про то, что 60000 иероглифов и пр.
но чего в этом хорошего.
Хотя китаец мог тупой попасться запросто :-D
В китайском 我们俩 означает «мы вдвоём». Примерно тоже самое, что в нашем «мы одни вышли». Если людей больше подразумевается, то можно сказать 我们几个人.
проблема не с переводом, я уверен, что на всех языках так или иначе можно объяснить эту фразу или перевести, а проблема именно с точки зрения иностранца, изучающего русский: "ну кто так говорит?"
Это не логично, это интуитивно. Реалии языка такие. Я бы объяснял так, думаю. Хотя мне китайцы таких вопросов не задавали.
Классический пример про котэ:
"Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как–то лезет в логику "вертикальный–горизонтальный", то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит."
В общем, плюс комиксу.
кофе долго остывал или кофе долго не остывал
«Кофе долго остывал» — нейтральное предложение без оценки, характерное больше для литературной письменной речи. Оно закончено и не эмоционально.
«Кофе долго не остывал» — предложение, в котором содержится оценка автора. В нём заключена мысль, что автор ждал с нетерпением того момента, когда кофе остынет, чтобы его, к примеру, можно было начать пить.
Вы вообще изучали арабский или японский, что судите? Или хотя бы какой другой язык освоили (ну, кроме английского)? Откуда такие познания и суждения о "сложности" среди языков?
Раньше мне тоже казалось, что русский сложный для иностранцев. Потому что, например, существительные склоняются, в отличии от английского. Но это не показатель.
Короче, хотел тут аргументированный коммент написать, но честно, нет желания что-то объяснять тем, кто черпает "знания" из передач Задорнова...
Разумеется, всё познаётся в сравнении. Синтетический китайский, флективный японский, ал-фусха (литературный арабский) вне всяких сомнений сложны. Но русский язык с огромным запасом вариантов, со всем богатством стилистики, со всеми интуитивными и не очень правилами — русский язык нельзя назвать лёгким!
Есть много уровней знания языка. Суметь объясниться в ресторане и на улице — это одно, вести же тематические беседы с носителями языка — совершенно другое.
Кстати, японский проще китайского хотя бы в силу письменности. Грамматика сложнее, но на неё тратится гораздо меньше времени, чем на десяток тысяч цзы (иероглифов, 字).
Считать свой родной язык самым сложным - всё равно что считать его самым красивым в мире, это мега-субъективно.
Разумеется, русский язык не самый сложный. В конце концов, он использует азбуку, у него есть определённый набор флексий, всего 6 падежей и 3 склонения, 3 времени глаголов и 2 вида с возвратным суффиксом... Загляните к корейцам: у них 11 падежей, к финнам — 15 падежей! Русский лидирует только по сложности ударения, ибо оно не фиксировано.
Аминь.