Результаты поиска по запросу «
修女
»Schwarz (Arknights) Siege (Arknights) Ifrit (Arknights) Exusiai (Arknights) Mostima (Arknights) Saria (Arknights) Ch'en (Arknights) Hoshiguma (Arknights) Texas (Arknights) Lappland (Arknights) Arknights Игры 阿布修修修 Mostima/Exusiai (Arknights) Exusiai/Mostima (Arknights) Texas/Lappland (Arknights) Lappland/Texas (Arknights) Midnight (Arknights) Orchid (Arknights) Arknights het Indra (Arknights) Ceylon (Arknights) Nightingale (Arknights) Arknights yuri Arknights shipping Eyjafjalla (Arknights) Silence (Arknights)
anon
Почему просто нельзя оставить комментарий к комиксу? Почему каждый раз набегают мамкины переводчики, и начинают обсуждать "в данном контексте правильнее было бы перевести ... но с учётом ... а возможно ..."
Да насрать же. Комикс уже прочитан. От обсуждаемых нюансов перевода, в большинстве случаев, смысл не меняется ВООБЩЕ.
Но нет же. Зачем обсуждать комикс. Гораздо же веселее обсудить устоявшиеся выражения английского языка. Уже и до оглафа добрались. Даже пидоры, обсуждающие "оглаф не оглаф", были лучше.
http://joyreactor.cc/post/3383555
Да насрать же. Комикс уже прочитан. От обсуждаемых нюансов перевода, в большинстве случаев, смысл не меняется ВООБЩЕ.
Но нет же. Зачем обсуждать комикс. Гораздо же веселее обсудить устоявшиеся выражения английского языка. Уже и до оглафа добрались. Даже пидоры, обсуждающие "оглаф не оглаф", были лучше.
http://joyreactor.cc/post/3383555