china
Подписчиков: 99 Сообщений: 3608 Рейтинг постов: 61,772.1будущее атлантида плавающий город Китай песочница длиннопост
Атлантида, возможно скоро станет не единственным городом в океане. Этот инновационный план города был заказан компанией CCCC (Китай) в качестве возможного экологического расширения и альтернативного продолжения городов на суше. С количеством загрязнения, вырубки лесов и других вредных воздействий на окружающую среду, которые являются частью нашей нынешней системы развития городов, Плавучий Город будет создан как попытка минимизировать углеродный след для нашего будущего.
Плавающие города будут иметь слой грунта над водой и подводный. Есть два специальных места для зелени и садов, а также сеть пешеходных дорожек и тоннелей, которые позволят людям пересечь город. Город будет иметь ферму, инкубатор, и центр утилизации отходов для того, чтобы быть полностью независимым. С внешним миром такой город будет соединяться водными сообщениями.
самолет Китай ввс авиация перехват истребитель Су-27 китайский копи-паст
Фото китайского J-11B, что осуществлял перехват американского P-8
США распространили фотографии китайского самолета, что на днях осуществлял перехват американского патрульного самолета P-8A Poseidon. Согласно официальным американским заявлениям, данный инцидент прозошел в 200 км от острова Хайнань и китайский истребитель приближался на расстояние 7-10 метров к американскому самолету и исполнил "бочку" над ним. Судя по фотографиям, перехват исполнял один из построенных в последние годы истребителей J-11B (если точнее версия для морской авиации J-11BH) с двигателями WS-10 "Тайхан", по всей видимости из состава истребительных полков 8-й или 9-й дивизии авиации ВМС НОАК, базирующихся на авиабазах на острове Хайнань. Истребитель был вооружен двумя УРВВ средней дальности PL-12 и двумя УРВВ малой дальности PL-8.
Свернуть
Google Translate интирнет Китай и немного россия под наблюдением ZOG песочница
В переводчике Google нашли основанный на латыни тайный шифр
Сотрудники компании FireEye обнаружили в переводчике Google тайный шифр, основанный на латинской фразе «Lorem Ipsum», использующейся в интернете в качестве бессмысленного текста для заполнения пустого места на макетах веб-страниц. Об этом в своём блоге 18 августа сообщил специалист по кибербезопасности Брайан Кребс.
Шифр удалось обнаружить исследователю FireEye Майклу Шукри (Michael Shoukry) и его помощнице, не называющей своего реального имени и пользующейся в сети никнеймом Kraeh3n.
Секретный «язык» оказался встроен в сервис Google Translate. При вводе в поле перевода латинского словосочетания «lorem ipsum», написанного с двух строчных букв, сервис сообщал, что по-английский оно означает «Китай». Обратный порядок слов — «ipsum lorem» — переводился как «интернет». Те же слова, но написанные с заглавных букв — «Lorem Ipsum» — выдавали аббревиатуру Организации Североатлантического альянса, НАТО (NATO).
Ввод в Google Translate ещё нескольких версий написания фразы позволял обнаружить и другие засекреченные слова. Большая их часть была так или иначе связана со всемирной сетью и Китаем.
Дублируя фразу один или два раза в различном написании и с разным порядком слов, Шукри и Kraeh3n удалось составить таблицу таких странных переводов, складывавшихся уже не в отдельные слова, а в целые предложения. В большинстве своём предложения не имели смысла и были не закончены — «Пожалуйста, проверьте, что автомобиль», «Запуск в Китае и китайский», «Запуск Китая и интернет», «Это повредило маркетинговой технологии», «О самой игре», «Китайский интернет-феномен», «Интернет-технологии в Китае», «Спасибо за интернет» и так далее.
Дальнейшие исследования показали, что в качестве шифра использовались не только первые два слова из текста шаблонной фразы, а вся фраза целиком.
Перевод разных отрывков текста выдавал порой самые удивительные результаты — от фраз о том, что «Россия возможно будет страдать», до предложений вроде «Китай — это боль» и «Возможно, это и есть интернет».
Мы подумали, что, возможно, Google просто ошибается в переводе. Но то, что слова получают такие значения — Китай, НАТО, свободный интернет — заставило задуматься. Просто баг? Или шифр внедрён в переводчик намеренно? Неужели с его помощью кто-то может общаться? Что это на самом деле?Майкл Шукри, сотрудник компании FireEye
Как пишет Брайн Кребс, узнавший об открытии странного шифра в Google Translate от одного из своих знакомых, исследователям удалось протестировать «баг» в переводчике всего несколько недель. Начиная с 16 августа слова «Lorem Ipsum», в каком бы виде они ни были написаны, стали выдавать только один вариант перевода — «Lorem Ipsum».
Представитель Google рассказал Кребсу, что интернет-компания обнаружила неисправность в алгоритме переводчика и устранила её. Странности перевода в IT-гиганте объяснили сбоем в сервисе, отказавшись от дальнейших комментариев.
Существующий сегодня алгоритм перевода Google Translate был внедрёнамериканской интернет-компанией в 2007 году. Система основывается на постоянном самообучении, улучшая собственные способности за счёт анализа текстов, переведённых с одного языка на другой живыми людьми. Часть языковых пар переводится Google напрямую, другие — через промежуточный перевод на английский язык.
Фраза-шаблон, начинающаяся со слова «Lorem Ipsum», представляет собой искажённый отрывок из трактата древнеримского философа и государственного деятеля Цицерона «О пределах добра и зла». Трактат был написан в 45 году до нашей эры.
Версия фразы, использующаяся дизайнерами при заполнении макетов страниц, не имеет перевода. Оригинальный же кусок, из которого сделан шаблон, выглядит так: «Neque porro quisquam est, qui dolorem ipsum, quia dolor sit, amet, consectetur, adipisci velit» (перевод: «нет никого, кто возлюбил бы, предпочел и возжаждал бы само страдание только за то, что это страдание»).
http://tjournal.ru/paper/lorem-ipsum