Давно интересовался судьбой фантастического киберпанк романа Чарльза Стросса - "Accelerando", но более чем за 10 лет существования (даже несмотря на то, что книга находится в свободном доступе) никто толком не делал попыток(окромя первой главы) переводить её на русский язык. Что скажите, если я буду переводить по 1 или половине главы и выкидывать это всё в свободном виде на реактор под тэгом "accelerando" ?
Подробнее
>3NA3H
JoyReactor Books,Перевод,книги,вопрос,Чарльз Стросс,Акселерандо,accelerando,киберпанк,фантастика
Переводу быть?
Да | |
|
736 (69.2%) |
Нет | |
|
96 (9.0%) |
Узнать результат | |
|
232 (21.8%) |
Еще на тему
Авансом спасибо за титанический труд по переводу :3
Я бы помог распределить нагрузку, но боюсь очень не хочется переводить книгу, которую я сам сперва не читал (кстати поставил в очередь), не зная броду как говорится. Иначе получим недоперевод с потерей смысла, связи, юмора и других особенностей, чем постоянно грешат при переводе фильмов на тв.
Чтобы не было, например, допустим, что один перевёл "generic thingy" как "обобщённая штуковина", а другой как "универсальная хреновина", или проблемы с именами, типа Maria один перевёл как Мэрайя, второй как Мерайя, третий как Мирая, а четвёртый просто написал Мария.
Аччелерандо (ит. Accelerando) — музыкальный термин, означающий ускорение, учащение, что имеет место особенно в конце музык. произведения, для доставления ему наибольшей выразительности и жизни, без необходимости изменять общий ритм. Обыкновенно А. следует за крещендо (crescendo).
с другой стороны, если ни разу не переводил - велик шанс, что сдуешься довольно скоро...
.
=втайне надеется, что перевод будет хорошим и он сможет потом честную компанию подбить на переводец виршей К.Дж. Паркера... эх, мячты=
(mail to:xstar922@mail.ru )