Подробнее
ИРИС? ТЫ МАЛЕНЬКАЯ ЭТО МАГИЧЕСКИЙ МЕДАЛЬОН. г РАНЕЕ ^ ТЫ ВЫГЛЯДЕЛА ТАК, БУДТО ЧТО-ТО ПЛОХОЕ ^ ПРОИЗОШЛО^ Я НЕ ЗНАЮ, КАК ОБЪЯСНИТЬ ВСЕ ДАЛЬНЕЙШЕЕ НЕ ЖЕЛАЕШЬ КОМУ-НИБУДЬ ВЫГОВО-I РИТЬСЯ? к ЛАДНО Я ИМЕЮ ВВИДУ ЭТО. ОРЯДКЕ ПОЧЕМУ ТЫ ТРОГАЛА меня? НЕ ЖЕЛАЕШЬ ЧТОБЫ Я ОСТАЛАСЬ? КАК ХОЧЕШЬ НАВЕРНОЕ Я 8 ПОРЯДКЕ тогда, МОГУ ЛИ Я ОСТАТЬСЯ?, ЭТО БУДЕТ ПОХОЖЕ НА НОЧЁВКУ.
Dragon's Burn,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,slypon,Перевод,Тиг (Dragon's Burn),перевел сам,Ирис (Dragon's Burn),оригинал в комментариях
Еще на тему
2) Про затирание тебе уже сказали выше.
3) Сначала тоже думал про вариант "Может хочешь поговорить с кем-нибудь?", но т.к. в моем переводе Тиг женского пола, то выговориться - вполне адекватный вариант.
4) По поводу четвертого кадра, тут оба варианта имеют смысл быть - но смотря на чью фразу ориентироваться, я выбрал вариант акцента на вопрос Тиг, т.к. вполне хватит объяснения Ирис в третьем кадре.
5) Промтом я свой перевод не считаю, т.к. не пользуюсь вообще никакими переводчиками, в данном случае можешь меня называть неграмотным в правилах инглиша, т.к. я не любил грамматику по нему.
-
Я не только этот фрейм имел в виду. Самая лучшая твоя фраза - это "Ранее ты выглядела так, будто что-то плохое произошло". Просто прочитай это и подумай, может ли кто-нибудь в реале такое сказать.
Драконха предложила бы шкаф с платьями мальчику?