У автора были и другие гифки. Вот из 4 части. Это здесь почему то выкладывали некоторые комиксы одной длинной картинкой, так естественно гифка пропадет.
ну так Carrot = морковь. Но в русском языке слово морковка - женского рода, а у кота совершенно точно есть яйца (не раздумывая прыгнул в черную дыру), то Морковик - логичный вариант
Ой, я вас умаляю, это уже обсуждалось. В данном случае Carrot - это кличка животного, а кличка не обязана указывать на половую принадлежность. Если уж на то пошло, то ласкательные формы имён, такие как Саня, Петька, Вася, Серый, Гоша тоже на мужского рода, а Серый - даже не существительное, так чем Моркоша или Морковкин, например, настолько хуже какого-то языколомного непонятного Морквика?
Ладно-ладно, я знаю, что моя претензия ничего уже не изменит, просто бомбануло снова, не обращайте внимания.
Iron - железо, Founder - литейщик, Ironfounder - чугунолитейщик, Ironfounder's son - сын чугунолитейщика.
Если уж надо было именно перевести, дабы не проебать "говорящую фамилию",то я бы перевёл как "Моркош Литейский".
Ладно-ладно, я знаю, что моя претензия ничего уже не изменит, просто бомбануло снова, не обращайте внимания.
Как Матроскин, только Морковкин.
Если уж надо было именно перевести, дабы не проебать "говорящую фамилию",то я бы перевёл как "Моркош Литейский".