Языковой барьер
Humon: Некоторые мои знакомые, живущие в Америке,
говорили, что хотели бы посетить другие страны, только выучив местный
язык, поскольку иначе было бы невежливо.
Но это очень даже зависит от страны. Разумеется, знание языка будет
огромным преимуществом там, где английский не является распространенным,
например, в Японии, потому местным в общем и целом нравится, когда
туристы пытаются говорить по-японски.
Во Франции английский не очень в почете, мне встречались некоторые
люди, которые продолжали говорить со мной по-французски даже после того,
как я четко давала понять, что ни слова не понимаю, и только после
этого они нехотя переходили на английский.
Большинство датчан английский знают и не видят смысла в том, чтобы
приезжие учили датский. Простое "Tak" (спасибо) воспринимается неплохо,
потому что это значит, что вам интересна страна и культура, но попытайся
вы действительно говорить, и вы скорее всего встретите раздражение. За
вами начнут заканчивать предложения или просто перейдут на английский.
Иногда делая все это очень грубо, но по факту это просто означает "Все
хорошо, я знаю английский. Не нужно тратить ваше время, пытаясь выучить
датский". Так что если вы хотите выучить датский - лучше практиковаться
со знакомыми, а не людьми за прилавком, что скорее предпочли бы общаться
на английском.
Японские работницы могут нанять красивого мужчину для просмотра
трагичных/слезливых фильмов, после которых он вытрет им слезы.
Подробнее
Наверное, перед кругосветным путешествием стоит выучить хотя бы пару элементарных фраз на других языках. Думаю, невежливо приехать в страну и ожидать, что с тобой будут общаться на твоем родном языке. Аг1да1ои. О, вы выучили немножко японского! Как вежливо с вашей стороны! Мега. Хм, и что, это все? Хорошо хоть я говорю по-английски, раз уж вы не потрудились выучить мой язык. Так. Эм, спасибо? Спасибо, хватит уже! Перестань пытаться говорить на моем языке! На нем и говорят-то всего 5 миллионов человек! За пределами Дании он бесполезен! К тому же я знаю, ты в курсе, что я говорю по-английски, и это дофига оскорбительно, что ты считаешь, что я слишком глупа, чтобы выучить другой язык! И ты невероятно долго вспоминаешь слова! И свое время тратишь и мое! А теперь еще раз, с самого начала! Что ты хотела сказать?! satwcomic.com
Скандинавия и Мир,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Реактор познавательный,Японцы такие японцы
Ну, то есть как, тебя-то поймут с большей долей вероятности, а вот наоборот - далеко не факт. К примеру, привык Уэльсец называть своего низкорослого дедулю "доут бампсом" и хоть ты выебись, не поймёт, что тебе не ясно и почему он должен был сказать "шорт грэндпа" (пример натянутый, просто сейчас ничего более сложного в голову не лезет, к сожалению).
Стоило, пожалуй, разделить понятия нормативного литературного (обычно язык центрального региона государства или его столицы) и именно что литературного академического, который (на примере того же английского) для живых носителей за пределами центральных регионов и столицы звучит как, кхм, "высокий штиль" и в Глазго или Кардиффе как произношение, так и лексика будут отличаться от привычного "королевского британского". Конечно, если общаться с местными на уровне "Как пройти в библиотеку - Два чизбургера и колу, плиз", то этого вполне можно и не заметить.
Точно так же с немецким и японским, причём у этих двух языков региональные различия, имхо, гораздо ярче выражены.
эти все языковые особенности можно применить к бытовой, неформальной жизни.
Хотя, если эти два условных образованных человека будут просто дружески болтать о тех же технологиях по скайпу или в пабе за кружкой пива, а не на светском рауте - использовать жаргонизмы и диалектизмы скорее всего будут использовать оба.
https://en.wikipedia.org/wiki/Maya_Rudolph
Да, в школах они действительно изучают английский, но в связи с существенными различиями между языками как в грамматике, так и в произношении, к своему выпускному японцы умеют говорить примерно на уровне "мама мыла раму" или чуть-чуть более того. А уж после школы те, кто не пересекается по работе с этим языком в частности или с гайкокуджинами (иностранцами) вообще, язык забывают напрочь. Т.е. в крупных городах и там, где рядом есть военные базы США, тебя, говорящего на английском (причём достаточно медленно и по возможности простыми словами без всяческих идиом) худо-бедно поймут на ресепшенах отелей, на кассах магазинов или баров\ресторанчиков, но не более того. Обычно даже из всего персонала по-английски говорят 1-2 человека и их сломя голову бегут звать к "страшному гайджину". В провинции (в японском понимании этого слова) английский вообще не поможет, равно как и другие европейские языки.
К тому же, даже если японец (обычный рандомный прохожий) понимает английский, он скорее всего постесняется своего произношения (и пофиг, что у тебя самого, гайдзина, уровень произношения и говорения "хау мач вотч. МГИМО финишд") и сделает вид, что тебя не понимает, вежливо помашет лапкой, скажет "вакаре-най", поклонится и поспешит свалить, либо попробует Вам помочь жестами и междометиями. С другой стороны, среди молодёжи, как гайдзин-хантеров, так и просто "прогрессивно настроенной" знание английского - лишний повод для понтов. Лично в Хиросиме в переходе станции метро видел старшеклассницу с портфелем, на которм была здоровенная нашивка флага США и надпись - Я говорю по-английски, если Вам нужна помощь, спросите меня".
Да, в послевоенной Японии (реставрацию Мейдзи и окончание периода Бакумацу со всеми "Чёрными кораблями" и открытием Японии миру пока не берём, там сложно говорить о "любви" к иностранцам) в основном "благодаря" оккупационному контингенту США и последующему пути экономического и политического развития, приведшего Японию к текущему положению, наблюдался, да и наблюдается своего рода "бум" англификации, как в языке (достаточно много заимствований, читаемых на японский манер (гайграйго, васей-эйго), всяческие айдору, бакансу, бижнесухотеру, рабу-хотеру, пуроресу (пуроресуринг), рентогену и прочая, так и в привычках или любимых видах спорта (бейсбол, рестлинг, рэгби, баскетбол), но это скорее дань моде, чем искренняя "любоффь" к американцам. Да и географически США к ним тупо ближе, чем та же Европа или Африка и японцы летают в отпуск если не к себе на Окинаву, то на Гаваи или континентальные штаты чаще, чем куда-то ещё.
Насчёт ромадзи (то, что ты назвал латиницей) - её гораздо чаще используют для записи иностранных слов или просто при работе с зарубежными партнёрами\туристами, чем из-за мифической сложности японского для самих японцев. Японская же слоговая кана для изучения не сложна от слова совсем, с кандзи (пришедшими из Китая изначально) всё гораздо серьёзнее, это да.
Ну и напоследок, культура японцев подразумевает вежливость, даже сверхвежливость, так что если раньше японец, увидев говорящего или хотя бы пытающегося говорить на японском гайджина неподдельно бы восхитился тем, что "варвар понял наш язык" (сами японцы его действительно считают сложным), то сейчас он похвалит Ваши попытки говорения на японском (даже если всё, что Вы смогли выжать из своего мозга - "аригато годзаймасу" или "сумимасэн") в первую очередь из вежливости, а что он там себе на самом деле подумает - дело десятое.
Но когда я по работе что-то развернуто пишу своим (русским) коллегам и контрагентам, они половину "мимо ушей" пропускают и отвечают дай бог на половину вопросов. С этими смсками навык вникания в текст длиннее 10 слов совершенно утратили уже, общаются какими-то желтыми петроглифами.
В настоящей глуши (префектура Иватэ, Фудай) неведомы даже такие слова как BUY & TICKET.
Хотя на кассе магазина в другом городке, молодая японка первая начала говорить на английском, конечно кое-как, но это действительно казалось подвигом.
Для обозначения билета, емнип, тоже англицизм можно использовать - чикетто\тикетто.
сурс
Кстати, по поводу Прибалтики, вспомнил тут забавную особенность речи. Кхм, лучше видео посмотреть)
наслаждаютсястрадают во всём ex-USSR. ^^Ну и всю свою научную карьеру я писал на украинском.
А украинский реально ржачный, особенно реклама и техническая литература.
новость то боянистая
все нерусские языки смешные, йопт
Я запорозький (за місцем народження і більшої частини життєдіяльності) поліщук (за корінням) з гуманітарною освітою. Я можу розмовляти мінімум трьома варіаціями української абсолютно вільно.