ИМХО, мне кажется что первую фразу лучше было перевести "Рады видеть в аду!".
Тогда и слова парня звучали более осмысленно и понятно.
"Рады. Как-то не чувствую что рады. Вот прям совсем не чувствую".
Когда я был маленьким, я верил, что перед рождением нам даётся возможность распределить, скажем, двадцать очков, на различные характеристики.
Трать их с имом.
10 в „^...иость*
Тогда и слова парня звучали более осмысленно и понятно.
"Рады. Как-то не чувствую что рады. Вот прям совсем не чувствую".