Имена прилагательные в английском языке обязательно должны быть в следующем порядке и никак иначе: м / Реактор познавательный :: английский язык

английский язык Реактор познавательный 
Имена прилагательные в английском языке обязательно должны быть в следующем порядке и никак иначе: мнение-размер-возраст-форма-цвет-происхождение-материал-цель существительное. Т.е. может быть очаровательный маленький старый прямоугольный зеленый французский серебряный режущий нож. Но если ты даже слегка поменяешь порядок слов, то будешь выглядеть как маньяк. Этот порядок довольно странная штука, ни один англоговорящий не в состоянии составить этот список, но используют его все и всегда. И так как размер всегда идет перед цветом, зеленый огромный дракон не имеет права на существование.
- burntcopper
adjectives in English absolutely have to be in this order: opinion-size-age-shape-colour-origin-material-purposc Noun. So you can have a lovely little old rectangular green French silver whittling knife. But if you mess with that word order in the slightest you’ll sound like a
Подробнее
- burntcopper adjectives in English absolutely have to be in this order: opinion-size-age-shape-colour-origin-material-purposc Noun. So you can have a lovely little old rectangular green French silver whittling knife. But if you mess with that word order in the slightest you’ll sound like a maniac. It’s an odd thing that every English speaker uses that list, but almost none of us could write it out And as size comes before colour, green great dragons can’t exist. things english speakers know, but don't know we know. windycityteacher WOAH WHAT? That is profound. I noticed this by accident when asked about adjectives by a Japanese student. She translated something from Japanese like "Brown big cat" and I corrected her. When she asked me why, I bluescreened. #ref 405,908 notes 2> 2 ¥
английский язык,Реактор познавательный
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

Уоу. А ведь в русском "чёрная большая кошка" тоже коряво звучит, так и хочется поправить на "большая чёрная кошка"
Уоу. А ведь в русском "чёрная большая кошка" тоже коряво звучит, так и хочется поправить на "большая чёрная кошка"
Да и зелёный огромный дракон коробит.
Leznz Leznz 25.11.201805:20 ответить ссылка 23.6
ну возможно это для того чтобы работала некоторая система.
хотя иногда порядок слов действительно решает
например например [зелёный супер танк] и [супер зелёный танк] это два разных танка
первый это супер танк выкрашенный в зелёный цвет (а не скажем в поросячку, типа пустынный), а второй это обычный танк, но превосходно зелёного цвета
Russ_Dry Russ_Dry 25.11.201806:00 ответить ссылка 16.7
Ну с ''супер'' плохой пример, это не прилагательное
Так с драконом похожие ассоциации возникают. И с кошкой.
Как бы последние два слова семантическую единицу образуют.
"Чёрная большая кошка" хочется истрактовать как "большая кошка" (тигр, лев или кто-то в этом роде) чёрного цвета.
А "зелёный огромный дракон" - это фантастическая тварь вида "огромный дракон", но ещё новичок.
Endor Endor 25.11.201807:56 ответить ссылка -5.3
супертанк это одно слово, суперзеленый это тоже одно слово. там разный объект у "супер".

В случае с кошкой\драконом просто несколько прилагательных описывают кошку. Слово "супер" просто не к месту тут.
WRUCasul WRUCasul 25.11.201808:32 ответить ссылка -1.2
Ну не могут возникать похожие ассоциации, потому что это разные примеры.
Это не просто два разных танка, это еще и два разных слова: супертанк и супер-зелёный.
Оно коробит только, если "огромный дракон" не является неделимым многословным названием. Тогда между "огромный зелёный дракон" (зелёный дракон переросток) и "зелёный огромный дракон" (позеленевший огромный дракон) появляется большая разница.
pda0 pda0 25.11.201815:10 ответить ссылка 0.9
НО: "соседская черная кошка" звучит естественнее, чем "черная соседская кошка". С учетом того что происхождение идет после цвета.
Тоже всегда удивлялся разности, но одновременно схожести языков. Например, слово "pussy" переводится как "киска" и может обозначать как животное, так и половой огран в обоих языках
mihailuv mihailuv 25.11.201813:36 ответить ссылка -2.9
Это плохой пример, потому что "киска"! обрела второе значение в русском только после того, как до нас добралось английское "pussy"
не факт
mihailuv mihailuv 25.11.201819:14 ответить ссылка -3.5
факт. ещё слава богу, что "петух" в смысле "хер" из машинных переводов так и не прижился.
orcjmr orcjmr 26.11.201810:07 ответить ссылка -0.5
пруфы
mihailuv mihailuv 26.11.201812:10 ответить ссылка -0.1
Argumentum ad verecundiam: я читаю порнуху лет 25, на русском и английском, следовательно я прав :-)

А серьёзно: я не могу легко привести пример того, что чего-то НЕ БЫЛО, его же, блин, не было. Просто из личного опыта жизни у бабушек в деревнях / в городе / в интернете делаю такой вывод. Никаких "кисок" не было в 80-90-х.

А вот ты можешь меня наголову разгромить одним-единственным источником, скажем, 20-30-летней давности ;-)
orcjmr orcjmr 26.11.201812:45 ответить ссылка 0.2
у меня нет аргументов против человека который 25 лет порнуху "читает")))
mihailuv mihailuv 26.11.201815:18 ответить ссылка -0.2
И нечего тут тройным подбородком усмехаться :-)
На заре интернета по диал-апу видео не больно-то смотрели, читали, как образованные люди. Ну и родителей иногда удавалось книжицу или журнал подрезать :-)
orcjmr orcjmr 26.11.201818:04 ответить ссылка 1.1
Не знал. Спасибо.
Кроме армии, там первым стоит по важности. Например ручной гранатомёт не верно, т.к. нам не так важно какого он типа, в сравнении с тем, что это блядский ГРАНАТОМЁТ
Минусы? А зря - это действительно интересный пример - у военных вырабатывается довольно специфичная манера речи, своеобразный маркер профессии.
В том числе часто вот такой странноватый для невоенного способ употребления прилагательных
Не зря, слишком категоричное утверждение. У нас такой херни не было, называли нормально. Тот же рпг-7 в первую очередь ручной и противотанковый, а потом уже гранатомет, хотя гп-25 в первую очередь гранатомет, а потом уже подствольный. РПК-74 в первую очередь ручной, а потом уже пулемет, а ПКТ в первую очередь пулемет, а в последнюю танковый. КПВТ вообще ломает систему он в первую очередь крупнокалиберный, в последнюю танковый, а пулемет вообще посрединке.
Опять у военных всё через жопу )
Отдельно можно вспомнить сугубо канцелярский язык, в котором часто описание начинается с существительного.
Но тут тоже всё довольно странно - подобные обороты существуют в основном на бумаге, да звучат на судах и других официальных мероприятиях - а в обычной жизни почти не встречаются.
С КПВТ проще, где КП - Крупнокалиберный пулемёт, это отдельный тип пулемётов. Так что там в порядке всё с системой.
Ra30R3 Ra30R3 25.11.201812:39 ответить ссылка 0.0
Можно примеров? А то я не могу вспомнить где существительное стоит перед калибром и определением типа. 30 mm automatic grenade launcher, light machine gun, anti-aircraft missile.
Dhoine Dhoine 25.11.201811:13 ответить ссылка 0.2
Наверное имелось в виду что-то вроде "сапог чищенный 1 шт".
Это уже не армейский, а складской/каталогизаторский язык, зайди на сайт магазина одежды, тогда - да свитер, модель ххх, черный, размер XD.
Dhoine Dhoine 25.11.201811:38 ответить ссылка 1.1
"гранатомет ручной"
hmww hmww 25.11.201811:37 ответить ссылка 0.0
Странный английский у тебя
Dhoine Dhoine 25.11.201811:58 ответить ссылка -0.3
ЛПЗК-25, "Лопата покрашенная зеленой краской"
dstwo dstwo 25.11.201821:29 ответить ссылка 0.0
в науке тоже бывает
от какого то препода на лекции слышал но такое тоже не особо употребляется
hmww hmww 25.11.201811:40 ответить ссылка 0.0
Мы тоже такой последовательностью пользуемся даже не замечая этого. И ведь правда, попробуешь составить её - обломаешься, как многоножка, которая задумалась, как она ходит, и разучилась ходить
Mortimer Mortimer 25.11.201807:54 ответить ссылка 9.6
Одуванчик полевой, лекарственный!
"Имена прилагательные в английском языке обязательно должны быть в следующем порядке и никак иначе"

Слишком категорично сказано. Обычно такой категоричностью страдают начинающие изучать язык. Когда я был на уровне Intermediate, я тоже так думал "Или строго по правилам, или вообще никак". Когда уже пришла пора сдавать Proficiency (и я его сдал), то отношение у меня было "Ну хуй знает. Это же английский. Тут всякая хуйня бывает".

В разговорной речи ОБЫЧНО больше двух эпитетов к слову не наворачивают, и ОБЫЧНО не возникает вопросов, в какой последовательности эти эпитеты употреблять.
Толкин как-то вспоминал, что как раз на зелёном большом драконе мамам его и поправила. И с тех самых младых лет он был уверен, что можно по-всякому
А где у него был зеленый дракон?
dstwo dstwo 25.11.201821:30 ответить ссылка 0.0
В самой первой, детской ещё попытке написать рассказ.
ну, во-первых, английский действительно у каждого свой, но таки есть хохинглиш (вернее, уже два - хохбританниш и хохамериканиш)
а во-вторых, вот потому обычно и не возникает вопросов, что есть сложившаяся традиция/правило
orcjmr orcjmr 26.11.201810:09 ответить ссылка -0.1
Мы,может, и пользуемся такими последовательностями, но вот например последовательности: " тупая жирная страшная баба" и " страшная тупая жирная баба" - ничем не коробят. Кроме самой этой бабы, разумеется.
ascorbin ascorbin 25.11.201808:40 ответить ссылка 3.6
Тут уже прилагательные ставятся в порядке доминирующих недостатков. Она может быть дико тупой и тогда это 1 слово, либо ужасающе уродливой, тогда 1 место достается слову страшная
Если что есть вполне конкретное правило как расставлять прилагательные - OPSASHCOM (произносится как «опсашком»), где OP – opinion, S – size, A – age, SH – shape, C – colour, O - origin, M – material.
а где "цель"?
потеряна
Так вот по какому принципу именуются рандомно сгенерированные предметы в играх!
Scionrus Scionrus 25.11.201810:21 ответить ссылка 0.9
Не в тему, но у меня давно печёт и досстаточно близко к посту.
Многие даже "nostalgia critic" перевсти нормально не могут. Почему-то у них "ностальгирующий критик" получается, вместо "критик ностальгии".
dimwalker dimwalker 25.11.201811:25 ответить ссылка -2.0
потому что он не критикует ностальгию
Ну наверное тебе виднее, чем самому Дагу.

Walker describes his philosophy thus: "[We need a critic of nostalgia] because everybody already does it. ..."
тут у critic of nostalgia явно другая смысловая нагрузка
mihailuv mihailuv 25.11.201819:16 ответить ссылка -0.1
Он начинал с обзоров старых фильмов и сознательно избегал новья. Смысл в том, что воспоминания о фильмах просмотренных в дремучем детстве всегда краше, чем если посмотреть то же снова, но позже. Поэтому он посмотрит и ракритикует это за тебя.
Это сейчас уже всё подряд ревьюит, но изначально был критиком ностальгического. НЕ ностальгирующим.
Английский язык и сам критик на моей стороне, но мне интересны твои аргументы и интерпретация псевдонима.
Спроси у ДжоШизо хотя бы, а то так говоришь, как-будто я эту херню придумал.
mihailuv mihailuv 26.11.201812:13 ответить ссылка -0.1
Я не знаю кто придумал и кто такой ДжоШизо(AngryJoe ?), но если уж ты согласен с таким вариантом как "ностальгирующий критик", то давай аргументацию.
гуглить - не царское дело))) https://www.youtube.com/playlist?list=PLQppxCvWoJk1bZs3Y9k6skAj0JWlvkRiH

Касательно точности перевода я с тобой, в принципе, согласен. Мне тоже пидарируют "Гриффины" вместо "Семьянина". Но у этих ребят всегда есть оправдание - "локализация". Да и, мне кажется, благозвучнее искажённый вариант. Тем более, что он "был критиком ностальгического", а сейчас "всё подряд ревьюит".
Именно так! *расправляет мантию*

Об этом Джо ничего не могу сказать, может сами выпуски он и хорошо переводит, но псевдоним переврал.

Да, "гриффины" тоже ересь, но меня не так цепляет, т.к. в меньшей степени искажает смысл. Критик хоть и перешёл на обзоры без учёта года выхода, но от этого он перестал быть критиком ностальгического, а ностальгирующим как не был, так и не стал.


Я примерно так вижу разницу:

Ностальгирующий критик - укутан в шарф с ног до головы, посёрбывет тыквенную колу с привкусом корицы. С мыслью "эххх, вот когда-то было круто" грустно смотрит в окно.

Критик ностальгии/ностальгического - решает проверить как сейчас будет смотреться нечто, казавшееся крутым когда-то. В итоге рвёт волосы в носу и плюётся желчью от полного отсутствия смысла в сюжете и постоянных нарушений внутренней логики произведения.
Нам нужно создать секту, которая будет убивать локализаторов таких фильмов как, например, "Начало", "Мой парень - псих", "Бойфренд из будущего" и т.д. (список можно продолжать бесконечно), так как тут тоже полное перевирание смысла фильма и оригинального названия.
Перевод псевдонима Дага так сложился, можно сказать, исторически. Когда его начали переводить на русский, его так кто - то обозвал, уже не помню кто и потом все начали повторять. В частности Бочков ( человек, пишуший переводы Уманскому, с которым они вместе работают как канал ДжоШизо) тупо взял чьё- то уже переведённое наименование для простоты.
"ностальгирующий критик" - nostalgic critic
ezivon ezivon 25.11.201818:51 ответить ссылка 0.0
Звучит как легендарный предмет в рпг
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
b	С	*	а	с.	t
Ь г Л | ы . А Fl	'	MW	V
БЕЛ ft f. w с 6'	6	*.	A	í	w	E
6	t	*	&	tï	t
Б	С	Г	A	»D
b	E	T	A	*С	vs,	И
6fr л -с s* e
Û	E	r	A	K > .4	E
Ь	I	Г	A	№ i»*	И
Б	l	r	A	. 10' Í*	*
ИГА ю^Е Ь	£	Г	А	к; ^	Y
;6	с	'	л	*C*-4	^
6	( , Г	л	»о	£
£	{.	Л	«£	и
Б	C	f	M	«v	и
$	С	Г	A	F	w	*
$	t	. r	*	is	«.
подробнее»

русский английский языки реактор образовательный Реактор познавательный длиннопост английский язык русский язык

b С * а с. t Ь г Л | ы . А Fl ' MW V БЕЛ ft f. w с 6' 6 *. A í w E 6 t * & tï t Б С Г A »D b E T A *С vs, И 6fr л -с s* e Û E r A K > .4 E Ь I Г A № i»* И Б l r A . 10' Í* * ИГА ю^Е Ь £ Г А к; ^ Y ;6 с ' л *C*-4 ^ 6 ( , Г л »о £ £ {. Л «£ и Б C f M «v и $ С Г A F w * $ t . r * is «.
WORDS TO USE INSTEAD OF "VERY"
			X very noisy							✓ deafening			
													
			X very often							✓ frequently			
			X very old							✓ ancient			
			X very old-fashioned							✓ archaic			
			X very open							✓ transparent			
			X very painfu	1						✓ excruciating			
			V won/ nolo
подробнее»

Учим английский с реактором Реактор познавательный английский язык

WORDS TO USE INSTEAD OF "VERY" X very noisy ✓ deafening X very often ✓ frequently X very old ✓ ancient X very old-fashioned ✓ archaic X very open ✓ transparent X very painfu 1 ✓ excruciating V won/ nolo
% Language Moueii
Why English is
so hard to learn
\\\ Marlene Davis
YOU think English is easy? Check out the following.
L The bandage was wound around the wound.
2.	The farm was cultivated to produce
produce.
3.	The dump was so full that the workers had to refuse more refuse.
- We must po
подробнее»

английский язык Реактор познавательный

% Language Moueii Why English is so hard to learn \\\ Marlene Davis YOU think English is easy? Check out the following. L The bandage was wound around the wound. 2. The farm was cultivated to produce produce. 3. The dump was so full that the workers had to refuse more refuse. - We must po
9 CAMBRIDGE
WITH ANSWERS
ALfTXNDC PRACTICE TESTS V«THAU>0